Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่หก

Last posted

Total of 902 posts

567 Nameless Fanboi Posted ID:rrNAmny4/b

อ่านจอมโหดกระทะเหล็กแบบไทย แปลอาหารจีนดี ชื่อจีนมาเต็ม แต่ชื่ออาหารฝรั่งมั่วๆงมๆเอาจากการออกเสียงของคนญี่ปุ่น (Fond de Carnard ซุปเป็ด แปลเป็นฟองกานัล)
อ่านจอมโหดกระทะเหล็กแบบอังกฤษ แปลอาหารฝรั่งถูกหมด แต่อาหารจีนถ้าไม่แปลมั่วก็เปลี่ยนเป็นของที่ฝรั่งรู้จักเอาดื้อๆ (เปลี่ยนบะหมี่หัวผักกาดแดงเป็นบะหมี่แครอท)

แบบนี้กูต้องทำไงวะถึงจะรู้รายละเอียดครบ100%

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.