Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่หก

Last posted

Total of 923 posts

450 Nameless Fanboi Posted ID6:Jjx3SKtSbh

>>449 มีผลงานเรื่องนึงที่กูแปลอยู่ ส่วนตัวกูก็ชอบเรื่องนั้นมากคิดว่าพยายามแปลออกมาให้ดีสุดละ บางทีก็เห็นคนชมผ่านๆ ตามาว่าเรื่องนี้แปลดีภาษาสวย แต่ล่าสุดก็อย่างที่บอกว่าไปเห็นคนบ่นว่าแปลไม่ปังเลย ภาษาแข็งๆ เซ็งชิบหาย มันก็แอบเฟลอะแหละ กูถึงกับลุกไปหยิบที่แปลมานั่งอ่านซ้ำว่าพลาดตรงไหนไปว้า หรือมันแค่ไม่ถูกจริตเขาเฉยๆ เพราะจริงๆ กูก็ไม่ได้มั่นอกมั่นใจว่าแปลดีเลิศนะมึง คิดว่ามันก็ปกติ อ่านได้ไม่ติดขัดแหละอย่างน้อย ถ้ามีคนคอมเมนงานแบบช่วยบอกว่าตรงนี้ๆ มันไม่ดียังไง ประโยคนี้ควรแปลแบบนี้ดีกว่า หรืออะไรแนวๆ นี้คงจะดี แต่ปกติเขาก็คงแค่บ่นลงโซเชี่ยลเพราะไม่ชอบสำนวนแปลแหละมั้ง คงไม่มีใครคิดว่านักแปลจะมาเห็นด้วย แต่ตอนนี้กูเลยรู้สึกแบบไม่มั่นใจในตัวเองอีกแล้วว่ะ ไม่รู้ว่าควรแก้จุดไหนดีถ้าภาษากูมันทื่อหรือไม่เป็นธรรมชาติจริงๆ ก็อยากปรับนะ เฮ้อ

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.