Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่หก

Last posted

Total of 902 posts

25 Nameless Fanboi Posted ID:6yMgXYYPD7

>>18 เคสนี้กุเดาว่าเพราะแนวทางการแปลคือแปล "ซัง" เป็น "คุณ" แต่คำว่า ซัง ในภาษาญี่ปุ่นมันมี nuance มากกว่านั้นหน่อยนึง ถ้าแปลให้ชิซุกะเรียก คุณโนบิตะ มันก็แปลกๆ เพราะเพื่อนกันคนไทยไม่มีใครเรียกกันแบบนี้ แต่ถ้าแปล ซัง ไป ก็จะมีปัญหาอีกว่าถ้าตัวละครอื่นในเรื่องใช้คำนี้ จะต้องแปล ซัง หมด ทั้งที่แปลเป็น คุณ เฉยๆ ก็ได้
และในกรณีโดราเอมอน มันเป็นการ์ตูนเด็กอ่านอะ กุว่าแปล ซัง เป็นคุณไปเลยโอเคกว่า ส่วนอันไหนที่แปลแล้วแปลกก็ตัดทิ้งไป ส่วนตัวกุว่าอันนี้นักแปลทำถูกแล้ว

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.