>>178 พอพูดถึงโดราเอมอนแล้วนึกถึงการแปลไทยของลิขสิทธิ์ประโยคนึงที่สงสัยว่าแปลถูกหรือผิด พอจะช่วยให้ความกระจ่างได้ไหม ส่วนตัวภาาายังอ่อนหัดอยู่เลยไม่กล้าชี้ชัด
โนบิตะ どんなことしてもいいから おこして / ของไทย แม่จะทำอะไรก็ได้ แต่ต้องปลุกผมตื่นให้ได้นะฮะ
แม่ いつの起こすの? / ของไทย เช้าวันปีใหม่ 1 มกราคมปีหน้าฮะ
??? たのむのはやすぎたかな? / ของไทย บอกตั้งแต่ตอนนี้เนี่ยนะ?
ที่สงสัยคือประโยคท้ายนี่ละ รูปแบบประโยคมันควรจะเป็นโนบิตะพูดมากกว่าจะแม่พูดหรือเปล่า เพราะของไทยแปลเหมือนแม่เป็นคนพูดเลย