หัวใจโดนนกอินทรีย์ขยุ้ม? わしづかみ ไม่ได้แปลว่าโดนอินทรีย์ขยุ้มหรอก แปลตรงๆว่าการขยุ้มอย่างอินทรีย์ว่ะ ภาษาญี่ปุ่นยังให้ความหมายว่าคว้าจับเอาโดยแรงเลยนะมึง ไม่ได้บอกว่ามีนกอินทรีย์มาขยุ้ม แล้วก็ไม่ใช่สำนวนคนเขียนแต่เป็นสำนวนที่ใช้ทั่วไป ถามจริง ทีภาษาอังกฤษยังต้องแปลความหมาย แต่อันนี้ถือว่ามีกลิ่นอาย? มันไม่มีนกอินทรีย์หรอกโว้ย แปลเข้าไปได้ไง