กูยังไม่ได้อ่านสาววรรณกรรมเล่มที่ว่านะ เลยไม่รู้แปลโดยรวมเป็นไง
แต่ระหว่างแปลตรงตัว หัวใจโดนคว้าน หัวใจโดนอินทรีขยุ้ม
กับแปลแบบตีความว่าเศร้า ร้าวใจ ฯลฯ
กูชอบอย่างแรกมากกว่าว่ะ อย่างน้อยยังเหลือกลิ่นอายสำนวนคนเขียน
Last posted
Total of 1000 posts
กูยังไม่ได้อ่านสาววรรณกรรมเล่มที่ว่านะ เลยไม่รู้แปลโดยรวมเป็นไง
แต่ระหว่างแปลตรงตัว หัวใจโดนคว้าน หัวใจโดนอินทรีขยุ้ม
กับแปลแบบตีความว่าเศร้า ร้าวใจ ฯลฯ
กูชอบอย่างแรกมากกว่าว่ะ อย่างน้อยยังเหลือกลิ่นอายสำนวนคนเขียน
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.