>>703 กูรู้สึกว่ามันใช้คำซ้ำบ่อยมาก ซ้ำจนน่ารำคาญ ซึ่งปัญหาอาจจะมาจากคนแปลก็ได้ที่แปลออกมาซ้ำๆ
ไอ้ที่เปรียบเทียบที่กูบ่นเนี่ยมันไม่ใช่เข้าใจยาก แต่มันจินตนาการไม่ออกหรือขัดแย้งกันเอง เช่น ทิ่มแทงให้เป็นผุยผง (ทิ่มยังไงเป็นผุยผง) หรือ ร่างกายโบยบินเหมือนระเบิดด้วยความโกรธ (มันโบยบินยังไง) หรือ เสียงโลหะดังชิ้งๆ อยู่เหนือร่างกายมันกระทบ เนื้ออย่างแรงจนเจ็บปวดไปหมด (ไหนว่าอยู่เหนือร่างกาย ทำไมมันกระทบเนื้อ) ผมเท้าข้อศอกลงบนโต๊ะไม้โอ๊กเก่าๆอย่างเหี่ยวเฉา (เท้าข้อศอกอย่างเหี่ยวเฉา!?)
บทบรรยายแบบนี้จะโผล่มาเรื่อยๆ ทำให้ดูไม่มีความสุขเวลาอ่าน ซึ่งกูมองว่าคนแปลถ่ายทอดออกมาไม่ดีเท่าที่ควร กูรู้ว่าเรื่องนี้โม่งอวยเยอะ โดยมารตรฐานแปลแล้วก็ถือสอบผ่านแหละ แต่กูก็มีสิทธิ์บอกว่าไม่พอใจใช่มั้ย