Last posted
Total of 1000 posts
เดี๋ยวกูช่วยซื้อบิเบลียให้ครั้งละ2เล่มเลย อย่าเพิ่งเจ๊งนะ ;__;
กูโง่นะ ขอโทด แต่สรุปคือราคาLNในตอนนี้มันถูกเกินไปเมื่อเทียบกับต้นทุนและยอดขายในปัจจุบัน แบบนี้อ่ะเหรอ? งงว่ะ
ไม่ได้ถูกจนเกินไป แต่ถ้าเล่มละ 350 จะคุ้มทุนทันทีโดยไม่ต้องสนใจยอดที่เหลือในสต๊อค
กูเห็นรูปในแฟนเพจมันนึกว่าจะดีขึ้น เชี่ย เชี่ย เชี่ย
ที่เล่ม 350 กูไม่รู้นะ แต่ของสยามที่มันยืนพื้นใว้ 200 กว่าคือมันอยู่ที่ราคานั้นว่ะ
ไม่ได้กำไรทันทีแต่มีสต็อคใว้ต่อทุนยาวๆเลย เผื่อตีหนังสือกลับมาด้วยแล้วด้วย
สาวแดกหนังสือออกยังเนี่ย
ส่วนตัวกูคิดว่าจากขนาดเล่มเทียบกับราคาแล้ว200แพงไป ราคาขนาดนี้ควรจะเป็นนิยายธรรมดาหนา200+หน้ามากกว่า แต่กูเข้าใจว่าขนาดตลาดมันไม่ใหญ่พอทำeconomic of scaleได้แบบนิยายทั่วไป
ดังนั้นภ้าราคามันขึ้นมา200จริงๆ ก็ควรเอาคุณภาพขึ้นมาด้วย ซึ่งดูแล้วกูคิดว่ายาก เพราะถ้าเอาคุณภาพด้วย ต้นทุนก็ต้องเพิ่ม เทียบกันแล้วอาจจะไม่คุ้มทุนมากกว่าเดิมก็ได้
ขอกูคิดมุมกลับหน่อยนึง กูว่าราคาของสยามอาจสะท้อนต้นทุนจริงๆ ก็ได้ มึงอย่าลืมว่าสยามแม่งมีครบวงจรนะเว้ย สนพ.โรงพิมพ์ สายส่ง ร้านบุ๊คเฟรนด์ (เผลอๆ มีหุ้นในเอเจนซี่อีก) ทีนี้มึงเอากำไรแต่ละส่วนมารวมกันได้ แล้วมึงก็ดั้มราคาขายได้ มึงก็อยู่ได้แล้ว เหมือนที่มันยืนพื้นราคาการ์ตูน 45 บาทได้นานสุด เพราะพอมึงๆ รวมๆ ทั้งวงจรมันยังมีกำไร แต่สนพ. อื่นมันมีไม่ครบอย่างมันนี่หว่า มันก็เลยต้องขยับราคาขึ้น (ถ้ากูในแง่ร้าย การดั้ม 45 บาทเนี่ยก็เหมือนการฆ่าเจ้าอื่นไปในตัว ใครจะกล้าขึ้นราคาก่อนวะ ยกเว้น vbk ไว้เจ้านึงแล้วกัน)
กลับมาที่ LN กูว่าสยามมันคำนวณละเอียดแล้วว่าราคาไหนมันอยู่ได้ มึงดู dex ก็ตั้งราคาใกล้กัน (แต่กระดาษเหี้ยกว่ามาก) แค่สองเจ้านี้ก็พอเดาได้ว่าต้นทุนแม่งขนาดไหน พวกมันคงไม่ลงไปเล่นแบบสนพ.เล็กๆ 3-4 เจ้าพวกนั้นหรอก
สยามมันวางราคานี้เพราะมันเพิ่งเปิดไลน์บุงโกะ (ไม่งั้นมันคงได้รีปรินท์การ์ตูนไซส์นี้ไปก่อนแล้วไม่ใช่ไอ้รุ่นปกชั้นเดียว)
เลยต้องลงทุนใหม่มากกว่า ทำให้สูงกว่าไอ้เจ้าอื่นๆไม่ใช่เหรอ
ส่วน DEX กูซื้อแต่ไซส์นิยาย มันเลยแพงกว่า LN อยู่แล้วแต่ไซส์ LN กูไม่รู้ราคานะ lol
fate อ่ะ 199
Dexกูเห็นmarginal operationเล่มละ199 ส่องกระดาษแม่งก็เหมือนเดิม แพงสัสถึงจะบอกว่ามีหน้าสีคั่นกลางเล่มแต่ทำไมมันโดดขนาดนี้วะ
FP นี่มึงจะเอาชื่อนี้จริงดิ? ชื่อยังกะแบ็ทแมน (เหมือนเคยเห็นแว้บๆ ว่าคนแปลลงเว็บใช้ชื่อนี้ด้วย นี่มึงกะจะไม่แปลใหม่เลยรึ?)
เว้นวรรคดีๆ นะมึง ไม่งั้นนึกถึงแบทแมนแน่ๆ
อ่านจบล่ะ death need round 2 ยังยิงกันแหลกเหมือนเดิม อ่านไปหิวข้าวไปเหมือนเดิม
แต่อย่างกับนางเอกจะเปิดฮาเร็มสาวๆวุ้ย แถมดูท่าหลังๆมันต้องลุยสวนสนุกนรกแน่ๆ
คุยเรื่อง FP หน่อย ตกลงมันจะไม่ทำนิยายมืดเรื่องอื่นแล้วใช่มะ คือที่เอาอดัมมานี่คือแค่เล็งกะให้ สนพ เป็นที่รู้จักติดหูติดตาเร็วๆใช่ปะ
คืออดัมเนี่ยแม่งไม่ได้เลิศเรออะไรสำหรับสายนี้เลยอะ การมีฉากเย็ดตูดผู้ชายนี่คือเหี้ยเกินทน กุว่ามันมีนิยายเยอะแยะที่ใช้อ่านเอาหื่นได้ดีกว่านี้นะ ประเภทพระเอกไล่จีบไล่เย็ดสาวๆ 5-6 คนน่ะ
เห็นมันบอกว่ามีอีกนิ
เล่มสามมันยังเอาตูดชายอีกปะวะอดัมใครซื้อแล้วมารีวิวหน่อยดิ
สาววรรณกรรมเล่ม5ใครซื้อมาแล้วบ้าง แปลดีเหมือนเดิมไหม?
อดัมเล่มสาม คำนิยามสั้นๆคือ รูทวาร กับ 4P
ล่อแต่ตูด ให้บุฮี้อ่านหรือให้เกย์อ่านวะเนี่ย
เหี้ย อยากดรอปชิบหาย เล่มแรกดีสุดละ ไม่น่าเลย
กูสัมพัสถึงความดีงาม แม่งแหวกแนวได้ใจกูจริงๆ fetishกูร่ำร้องแล้ว
ขายได้ทั้งชายและสาววายเลยเหรอวะ
ไปเลือกเรื่องแปลมา แม่งเจอเรื่องวายแล้วว่ะ วายยาโอยด้วยนะจ๊ะพวกมึง
ปล.1 กูไม่ได้เอาเรื่องนั้นมาแปล
ปล.2 โม่งกูแตกไปนานแล้ว กูไม่แคร์
Overlord 8 ออกแล้ว(รูปก็มาครบเลย)
บางส่วน
โมมอนกะหุ่นดีได้รูป ไร้ไขมันส่วนเกินใดๆ(ก็มีแต่กระดูก)
http://imgur.com/uTdAX7o
http://imgur.com/eSSq2Su
ท่านไอ๊ส์จะโดนอัลเบโด้ขี่.............(ว่าแต่กระดูกมันเอามาต้ังแทนoloได้ป่ะวะ)
http://imgur.com/XN3BwJV
ลายเซนอากิระแม่ง.............
http://imgur.com/nGJn7BT
อ่านจบล่ะสาวแดกหนังสือเล่ม 5 คนแปลคนเดียวกับเล่มสี่ แต่รู้สึกไหลลื่นโอเค จุดผิดไม่ค่อยมี(รึอ่านข้ามวะ)
ใครเคยดูอนิเมแล้วก็อ่านได้ อนิเมตัดบทเหี้ยน โดยเฉพาะบทริวโตะ กับเด็กเปรตจิเอะ ที่กูว่าสำคัญไม่แพ้โคโนฮะกับมิอุ
ท้ายเล่มก็ยังมีหย่อนปริศนาเรื่องโทโกะไว้ให้ตามต่ออีก
สาวแดกหนังสืออ่านจบเล่มสี่กูเชียร์โคโตบุกิเข้าวิน ยังไม่ได้อ่านเล่ม5 สำหรับกูเล่ม2เทพสุด(อ่านจบแล้วม่างงงงง) รองมาก็เล่ม4(ช็อกกับตอนจบพอควร) ส่วน1กับ3กลางๆ
ปล.กูว่าเล่ม4ที่ว่าดรอปลงมันก็ไม่ถึงกับดรอปอะไรมากมายนะ งานแปลก็ยังอยู่ระดับมาตรฐานการแปลlnโดยรวมอยู่ แต่เล่ม1-3เทพจริง ระดับไร้ที่ติสุดๆ
รุ่นพี่โทโกะเมียกู กูว่าคนแปลเล่ม 4-5 แปลอยู่ในระดับดีใช้ได้เลยนะ เพียงแต่ เล่ม 1-3 คนแปลมันเทพเกิน เล่นเก็บรายละเอียดทุกจุด
อย่างหนังสือที่เกริ่นในเรื่องนี่ก็หาข้อมูลมาซะละเอียดยิบ
เล่ม 5 นี่นิยายกับอนิเมคนละอารมณ์เลย
ดูอนิเม อีฮิสทีเรียนี่แม่มแย่ว่ะ
นิยาย อีเด็กเปรตนี่แม่ม ไอ้เวรนี่.......
มีใครอ่านลูกแกะไม่หลงทางบ้าง
เป็นไงวะโอเคมั้ย
กลับมาจาก Coscom แล้ว มีนิยาย Surprise Drop ด้วย
นึกว่าจะไปสอยได้แค่ Absolute Duo เล่ม 1 ของ Animag
ดันได้ นานานะเล่ม 2 กับ B.A.D. เล่ม 6 มาด้วยว่ะ
นึกว่าจะวางแผงสัปดาห์หน้าอย่างเดียวซะแล้ว เห็น บ.ก. หมีโพสต์เมื่อคืนเอง
B.A.D. เล่ม 6 นี่ชิรายูกิเปิดตัวมาอย่างแรงเลยว่ะ ฟินมาก
ตัวอย่างความฟิน
http://imgur.com/3uvTUj0
http://imgur.com/sVnldwP
ปล. แปลโดยนักแปลคนเดิมในอ้อมใจคุณ, Hakuro
เดี๋ยวนี้ Luckpim มาตั้งราคานิิยายเป็น 160 หมดแล้วเหรอวะ
กูเห็นเล่มบางเล่มหนาราคาแม่งเท่ากันหมดเลย
เยรดจากเล่มนั้นมาโผล่เล่มนี้แรงขึ้นแบบนี้เลยเร๊อะชิรายูกิ
Clockwork planetเล่มหนา400กว่าหน้าราคาแค่150(เรื่องอื่นเล่มต่อปาไป160ทั้งที่มีไม่ถึง300หน้า) กูยังงงมาตรฐานการตั้งราคาของมันอยู่เลย
http://pantip.com/topic/33036441/
บวกดิวะพวกมึง
ตรงแล้วมันจะ projectile ยังไงวะ 555555555
อ้าว dexได้ black bullet แล้วมันจะ x กับ z ไหมวะ
เส้นตรงแบบโปรเจ็คไทล์....คำเดิมมันคือเหี้ยไรวะ
รู้สึกคนแปลแม่งชอบใช้คำยากๆที่เหมือนดูดี แต่ใช้ผิดความหมายวะ โคตรกาก
ภาษาอังกฤษ "โปรเจ็คไทล์" มันไม่ได้แปลว่าวิถีโค้งเสมอไปไม่ใช่เรอะ
โปรเจ็คไทล์ = พุ่งผ่านอากาศไปด้านหน้า
กระสุนยิงจากปากกระบอกปืน มันก็ใช้คำว่าโปรเจ็คไทล์
แต่ถ้าเป็นคำว่า "วิถีโปรเจ็คไทล์" (Projectile Motion) นั่นละเออ หมายถึงวิถีโค้งลงสู่พื้นโลก
แต่ก็เหอะนะ กรณีนี้มันเลือกใช้คำพิลึก แปลออกมาแค่ "พุ่งออกไปเป็นเส้นตรง" ก็น่าจะเหลือเฟือ
ที่เจอบ่อยๆในนิยายก็เป็นคำว่า 飛び道具 (Projectile weapon) นี่ล่ะ หมายถึงพวกอาวุธขว้างยันกระสุนที่มันได้รับอิทธิพลของแรงโน้มถ่วงหลังจากยิงออกไปแล้ว
FYI ฮาโดนเคน ก็เป็น Projectile weapon
สรุปแล้วมันผิดที่มีคำว่าเส้นตรงสินะ
กูไม่รู้ว่าคำนี้จริงๆมันใช้ได้มั้ย แต่ถ้ามีเส้นตรง+โปรเจคไทล์กูว่ามันรู้สึกขัดทางความรู้สึกสัสๆ ไม่ควรเอามาใช้เลยวะ
โทคิคาเกะกับซัมเมอร์วอร์สของสยามเป็นไงบ้างเพื่อนโม่ง ขอรีวิวหน่อย
กูว่าซิสคอนมันมีปัญหาเรื่องการเลือกใช้คำว่ะ...แค่นั้นแหละ เหมือนพยายามสรรหาคำแปลกๆมาใช้แล้วไม่ถูกจริตคนอ่าน แต่สำนวนแปลอ่านรู้เรื่องดีแบบไม่ต้องตีความไทยเป็นไทย ไม่เหมือน 3 เทพ (เหี้ย) ของเซนชู
แต่กูฮาตรงที่แม่งแปล วิชาเซียน เป็น อมตภาพว่ะ แม่งกูซูฮกการใช้คำของมันจริงๆ
ซิสคอนมันอัพสกิลแนวเดียวกับหนึ่งเดียวคนนั้นสินะ แปลให้ดูจูนิเบียวเข้าไว้โดยที่ความหมายผิดถูกก็ช่างแม่ง
ปัญหาของซิสค่อนอีกอย่างคืออีโก้ ถ้าไม่ติดอีโก้จริงๆ แม่งก็ควรจะแก้ไปแล้ว ทั้งๆ ที่มันบอกว่ารับทราบแล้วแท้ๆ
>>608 กูเคยจงใจแปลโดยใช้คำยาก ทั้งที่ในภาษาไทยก็มีคำง่ายนะ คือคำนั้นมันเป็นคำยากในภาษาญี่ปุ่น และในบริบทนั้นคนฟัง(อีกตัวละครหนึ่ง)ต้องฟังแล้วเอ๋อ ไม่เข้าใจ แต่ความจริงแล้วคำนั้นมันแปลออกมาเป็นภาษาไทยเป็นคำง่ายๆ ก็ได้ แต่กูก็สรรหาคำยากมาแปลแล้วแทรกเชิงอรรถเอา เพื่อให้คนอ่านรับรู้อรรถรสในแบบเดียวกับคนญี่ปุ่น คืออ่านแวบแรกต้องเอ๋อก่อน แต่ถ้าไม่มีบริบทอะไรแบบนี้กูจะเลือกใช้คำง่ายเป็นหลัก ขี้เกียจแทรกเชิงอรรถจะตายห่า
อั้ยยะ กลายเป็นกระทู้แนะนำไปแล้ว
กูอยากรู้จริงๆทำไมไม่มีคนสับ dxd แบบจริงๆจังๆสักทีวะ
เรื่องแม่งออกจะดังสาวกก็เยอะ
ทั้งๆที่แม่งเหี้ยมาตั้งแต่เล่ม1แล้ว
12 มึงมาสับเร็วเพื่อจะได้ตังไปกินหนมแบบ ตอนสับhakuro
กูว่า DXD นี่มันเป็นเรื่องที่น่าสงสารมากเลยว่ะ ทั้งนิยาย มังหงะ Anime
แม่งแปลเหี้ยหมดทุกอย่าง
กูฮาการยกนักแปลชั้นครูมาแล้วมีขื่อสุวิทย์ ขาวปลอดติด โอย คนอย่างสุวิทย์เนี่ยนะชั้นครู
ถ้าเป็นช่วงที่คุณสุวิทย์แกพิมพ์นิยายไซส์พ็อกเก็ตบุ๊คขายนี่กูว่าแกก็จัดว่าเป็นนักแปลชั้นครูว่ะ
.....แต่ถ้าพูดถึงช่วงหลังๆที่เปลี่ยนมาพิมพ์นิยายเล่มใหญ่นี่อีกเรื่องนึงนะ แปลเองถึงครึ่งรึเปล่ายังไม่รู้เลย เพราะเห็นเขียนสารภาพในคำนำว่ามีจ้านักศึกษาแปลแทนด้วยหรือยังไงเนี่ยแหละ
ห๊ะ แกยอมรับเองกับปากแล้วหรอวะ เล่มไหนวะ หลัง It ชุดใหม่กูไม่ได้ซื้อเลย เพราะรู้สึกกากมาก อ่านไม่รู้เรื่องเหี้ยๆ
ไม่ๆ เรื่องแกให้นศ แปลอะกูพอรู้ กูเข้าใจและเห็นชัดเพราะกูมีงานแกทั้งสมัยก่อนและสมัยใหม่
กูแค่อยากรู้เฉยๆว่าแกยอมรับกับปากเองแล้วหรอ
เห็นมีเขียนสารบาปในนิยายทอมแคลนซี่เล่มล่าสุดหรือไงเนี่ยแหละ
โดยที่สนพก็รู้แต่ก็ไม่ว่าอะไรงั้นเหรอ
>>617 บางเล่มมันไม่ใช่แค่แปลด้วย ภาพก็พิมพ์มาคุณภาพกากสัดหมา
มึงลองไปเปิดดูภาพประกอบเล่ม 4 ช่วงขาวดำเทียบกับต้นฉบับดู แมร่งเหมือนเอา JPEG คุณภาพต่ำมาพิมพ์ ภาพแตกเหี้ย ๆ
มีคนไปแจ้งสนพ.แล้วก็หายเงียบไป ไม่มีใครมาตอบหรือแก้ไขอะไร ความรับผิดชอบต่อลูกค้าล้ำเลิศ
ยังไม่นับเรื่องเซ็นแบบโง่ ๆ ทั้งที่ไม่เห็นอะไรมันก็ยังจะเซ็น คือถ้ามึงซื้อลิขสิทธิ์เรื่องที่รู้ทั้งรู้ว่ามีเซอร์วิสมาแล้วเซ็นเซอร์ มึงจะซื้อมาทำเหี้ยอะไรวะ
ทำการค้าหวังผลกำไรจากกลุ่มลูกค้าที่สนเซอร์วิส แต่เสือกทำกระมิดกระเมี้ยนกลัวโดนแบน ? ลักลั่นย้องแย้งชิบหาย
กลัวจัดก็ไม่ต้องซื้อลิขสิทธิ์มาแล้วให้เจ้าที่กล้าเสี่ยงซื้อไปก็ได้ สัดเอ๊ย
>>632 ประเด็นนี้กูขอแย้ง เพราะคอบุฮี้ทุกคนไม่ได้ซีเรียวเรื่องเซ็นเหมือนมึงว่ะ เช่นกูเป็นต้น สำหรับกู ระหว่างมันไม่กล้าซื้อลิขสิทธิมาเลย (กูอดอ่าน) กับซื้อมาทำให้กูได้มีโอกาสอ่าน แล้วเซ็นเซอร์ บริษัทปลอดภัยอยู่กับกูไปนานๆ ไม่ใช่ว่ากำลังอ่านถึงเล่ม 5 บริษัทโดนซิวไปแล้วอดอ่านต่อ .... กูเลือกอย่างหลัง
เรื่องคุณภาพการแปลกระดาษการพิมพ์กูก็ต้องการคุณภาพที่ดี แต่เรื่องเซ็นกูไม่เคยมีปัญหา กูชอบเซอร์วิสแต่กูก็ไม่ได้กระเหี้ยนกระหือรือจะลงไปดิ้นตายห่าถ้าไม่ได้เห็น กูเข้าใจว่าบริษัทมันก็ต้องเซฟตัวเอง ถ้าโดนซิวหรือโดนปรับขึ้นมาก็ไม่มีคุหื่นที่ไหนไปช่วยมันซะหน่อย การใช้กฎหมายเมืองไทยก็รู้ๆ กันอยู่เอาแน่เอานอนไม่ได้ เจ้าอื่นที่มันกล้าเสี่ยงมันอาจจะมีแบ๊คมีเส้นสายดีก็ได้ และถ้าจะบอกว่าถ้ามึงไม่มีเส้นสายมึงก็ไม่ต้องเสือกซื้อมา ให้เฉพาะพวกสนพ.ที่เงินหนาและมีเส้นสายพร้อมจ่ายส่วนซื้อเท่านั้น กูก็ว่ามันไม่ใช่เหตุผลที่ถูกต้อง
โทษๆ ซีเรียส ไม่ใช่ ซีเรียว พิมพ์ซะเป็นอาหารเช้าเลยกู
โอ๊ย จ่ายส่วยด้วย ไม่ใช่จ่ายส่วน โทษที กูคงอยากหยุดปีใหม่แล้วเลยเบลอมาก
ทั้งที่เป็นเรื่องขายดีอันดับต้นๆ ของค่าย แทนที่จะตรวจเช็คให้งานมันออกมาสมบูรณ์
แต่ที่ไหนได้คุณภาพกากสัดหมา
>>633 ปกติกูไปหาดิบมาดูเพื่อเทียบกับต้นฉบับอยู่แล้วว่าต้นฉบับมันคุณภาพเป็นไง
บริษัทอยากอยู่ไปนาน ๆ ก็เลือกเรื่องไม่เซอร์วิสน้ำดีมาขายก็ได้มันก็มีเยอะแยะอยู่ อย่างบิเบลียอะไรนั่นไง นี่สนพ.รู้ทั้งรู้ก็ยังซื้อเรื่องเซอร์วิสมาเพราะรู้ว่าทำกำไรได้ มันก็ต้องยอมรับความเสี่ยงบ้างสิวะ ไม่ใช่เอาแต่ได้กับได้ ลูกค้าไม่ต้องได้คุณภาพเดียวกับต้นฉบับก็ได้ กูอุตส่าห์ซื้อลิขสิทธิ์มาให้พวกเมิงอ่านแล้วนะ กูจะทำยังไงก็ได้ให้เซฟตัวเองไว้ก่อน บูชาให้กูอยู่ไปนาน ๆ แล้วเอาเงินมาเสียให้กูซะ งั้นเรอะ ?
ว่าแต่ซื้อเรื่องหื่นมานี่มันมีความถูกต้องด้วยเหรอวะ กูว่ามันมีแต่ธุรกิจกับผลกำไรล้วน ๆ นั่นแหละ มือใครยาวก็สอย LC มา ใครไม่มีแบ๊คกูว่าไม่น่าเข้าไปเสี่ยง สำหรับสนพ.ที่ต้องการได้กำไรง่าย ๆ กับเรื่องที่ขายได้แน่ แล้วยังจะมาเรียกร้องให้ใครไปช่วยเวลาเจอปัญหาอีกนี่กูว่าไม่ไหวนะ
>>630 ถ้าหมายถึงนักแปลคนอื่นๆ ไม่ชัวร์ว่ะ
>>627 เป็นเรื่องนึงที่กูแอบน้อยใจที่บ้านมากๆ ทุกวันนี้ที่บ้านกูยังเข้าใจว่ากูเป็นโกสต์ทรานสเลเตอร์ให้นักแปลดังๆ ไม่ใช่แปลแล้วมีชื่อลงในเล่มอยู่เลย อธิบายยังไงก็เหมือนไม่เข้าหูเอาเลย
ทำให้กูคิดเลยว่าในความคิดคนธรรมดา นักแปลมีแค่เฉพาะพวกที่ดังๆ มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักเท่านั้นแหละ ถ้าไม่มีชื่อหรือเป็นที่รู้จัก คนจะเข้าใจว่ามึงเป็นโกสต์ทรานสเลเตอร์แค่นั้น
กูว่าบก.หมีควรภูมิใจฉิบหอยเลยว่ะ เวลา LP แปลผิด มีคนพร้อมให้อภัย บอกนานๆ ครั้งมีหลุดทีนึง ที Z ผิดทีนึง แม่งสับเละเทะ
เพราะโลกนี้มันไม่มีความเท่าเทียมยังไงละมึง 5555555555555
>>651 เพราะเซนชูมันเอาเรื่องดังไปทำเละเยอะด้วยแหละ ถึงโดนสับบ่อย
LP ก็ใช่ว่าจะไม่มี แต่ต้องเป็นเรื่องที่มีชื่อเหมือนกัน เช่น DxD เงี้ย ส่วนถ้าจะมีเรื่องโดนสับอีกก็คงจะเป็นเอานิยายบุฮี้อะไรไม่รู้มาทำขายมากกว่า(ซึ่งก็ไม่แปลก มันเกิดขึ้นทั่วไปในตลาดสินค้างานสื่อทั้งหลายอยู่แล้ว)
แต่ถ้าจะให้พูดโดยรวมในปัจจุบันจริงๆ LP ก็ดีกว่าเซนชูแหละนะ ถ้าไม่นับเรื่องที่ดอง
และจากตรงนี้ก็คงจะทำให้เห็นได้ว่าอย่างน้อยกองบก. LP ก็ยังทำงานอยู่ ไม่เหมือนเซนชูที่ไม่รู้ว่ามีกองบก.ให้ตรวจรึเปล่า
http://pantip.com/topic/33039209 ว่าแต่ยังไม่มีใครเอาไอ้นี่มาแปะสินะ
ดูจากประโยคบน-ล่าง
อยู่เรือระดับโทโฮ
หมายเหตุ เรือโทโฮ ถูกเรือดำน้ำจมลงทะเล.........(กูคิดว่าน่าจะเข้าใจแบบนี้)
ล่าง มันเลยกลัว(เพราะสุดท้ายเรือก็จม)
เดาว่าคนแปลมันคง
วางประโยคผิด,พิมพ์สลับประโยค,แปลแล้ววางประธาน-กรรม ผิด,ตีความหมายพลาดเองแต่ไม่ฉุกใจ
ไอ้พวกป่วยเรือ
จนบัดนี้กุก็ยังไม่เคยเจอเรื่องไหนเลวร้ายมากไปกว่า BAD กับ หมากรรไกร เลยว่ะ
อาการรูปกระทำ-ถูกกระทำสลับกันแบบนี้ พบได้รัวๆในหมากรรไกรว่ะ
>>662 กุอ่านยุ่นไม่ออกนะ แต่กุรู้สึกว่าวานาดิสมัอารมณ์แปลมั่วบ้าง แปลผิดบ้าง แต่ยังพอเรียบเรียงให้พออ่านรู้เรื่องได้อยู่
แ่ต่ BAD เนี่ย ได้ยินมาว่ามันแปลถูกแล้ว แต่เรียบเรียงได้บัดซบมาก อ่านไม่เป็นภาษาไทยเลย
มึงก็ช่างน้ำหนักเอาละกัน ว่าในแง่ของงานแปลแล้วอันไหนเหี้ยกว่า ลองซื้อมาอ่านดูจะได้เห็นภาพชัด แต่กุให้ BAD ว่ะ
พวกอ่านยุ่นออกคงซีเรียสกับเรื่องแปลผิดแปลมั่วมากกว่าก็จะไปด่าวานาดิสมากกว่าละมั้ง
กูไม่ชอบทัศนคติฮาคุโรว่ะ
ตอนที่แม่มออกมาแก้ต่าง (หรือที่เขาเรียกว่าเหวี่ยง) ในพันดิฟ
คือมันมีวิธีพูดที่ดีกว่าไหม ทำนองว่าหนุ่มสามัญใช้ศัพท์สแลงเยอะ มันเกินมือหนูค่ะ ขอโทษค่ะ จากนี้ไปจะปรับปรุงค่ะอะไรก็ว่าไป
นี่แม่มดันบอกว่าหนุ่มสามัญใช้ศัพท์สแลงไม่เหมาะกับฉัน อย่างฉันมันต้องงานเขียนใช้ศัพท์หรูๆอย่าง BAD นะฮ้า
มีใครอ่านแอ๊บซาลูดดูโอ้แล้วมั่ง รีวิวหน่อย
เชี่ยเฟิร์สแม่งสุดยอด ตามไปแดกดันนักแปลคุราตะถึงบอร์ด LP กูเชื่อล่ะว่ามึงโดนไล่ออกมาจาก LP จริงๆ
เห็นเฟิร์สตั้งเป้าหมายไว้ว่า 10ล้านเล่ม มึงว่าจะทำได้ไหม
แทรกนิดนะโม่ง
jinsei / ยัยแว่นปากร้ายกับสภาลูกแกะไม่หลงทาง / พลังป่วนก๊วนเหนือธรรมชาติ
แต่ละเล่มนี่เป็นไงบ้างวะ สนใจอยู่แต่ยังไม่เห็นคนมารีวิวซักที
เป็นการคอนเฟิร์มล่ะว่าพวกมันจากกันแบบไม่ดี
มีใครรู้สถานการณ์ร้านbookshelfของseaconบ้างวะ ทำไมกูรู้สึกเหมือนร้านมันกำลังจะเจ๊งเลยวะ โดนbookfriendแย่งลูกค้าเหรอ
>>682 ภาษาไทยง่ายๆ ยังเขียนไม่ถูกเลย จะไปเอาอะไรกับมัน http://pantip.com/topic/32166467/comment1-1 "ประโยคน์สนธนา" ไหมล่ะมึง
อยากจะขำให้ฟันหลุด ตัวเองยังสะกดคำถูกมั่งผิดมั่ง ยังมีหน้าไปดิสเครดิตเค้าอีกเรอะ
"จริงๆ ถ้าไม่ป่วยเรือก็ไม่รู้หรอกครับ"
โอตาคุนี่มันช่างยกหางตัวเองดีจังนะ... ข้างบนแปลเป็นเรือบรรทุกเครื่องบิน ข้างล่างแปลเป็นเรือดำน้ำ มีสมองนิดหน่อยก็รู้แล้วมั้งว่ามันผิดปกติ ไม่ต้องรู้เรื่องเรือหรอก
กูเพิ่งตะลุยอ่านผ่าลิขิตจนจบ ก็จบเหมือนจะโอเคอยู่แต่ทำไมมันรู้สึกแปลกๆวะ บางอย่างกูไม่ค่อยเก็ตเท่าไรแบบบอกไม่ถูกอะ แต่ก็แหวกแนวนิดๆเหนือความคาดหมายอยู่
LPออกใหม่22 จบ0 .........
http://iamzeonblog.blogspot.com/2015/01/light-novel-2557.html
เออ กูได้ข่าวว่า ELN จะไม่เปิดหัวใหม่เพิ่มเหรอวะ จะพิมพ์ที่มีอยู่ให้จบแล้วหายไปเงียบๆ
มีโม่งวงในอยู่แถวนี้มั้ย?
แม่งผิดเป้านะเนี่ย เจอกันปลายปีก่อน (2556) ทั่น บก.หมีบอกว่าปีนี้ (2557) จะออก LN ได้ 150 ปก นี่ออกได้ครึ่งเดียว อะไรกัน แบบนี้บอสลุยจิกับทั่นทวีไม่ตบกะโหลกเอารึวะ
แต่มันบรรลุภารกิจอันหนึ่งนะโว้ย คือยึดแม่งทั้งชั้น LN ในร้านซีเอ็ด นี่จะลามไปยึดชั้นใน 7-11 ด้วยแล้วมั้ง
กูพึ่งรู้ว่าสาวแดกหนังสือมีใน kindle ด้วย
กูเพิ่งอ่านสาวแดกหนังสือจบนะ พล๊อทแม่งก็เหี้ยเหมือนเดิม(ชม) แต่กูข้องใจเรื่องสำนวนว่ะ ไม่รู้เป็นตั้งแต่ต้นฉบับหรือเป็นที่คนแปล คือกูเห็นคำว่า
หัวใจโดนคว้าน 15 ครั้ง
หัวใจโดนบิด 10 ครั้ง
หัวใจโดนกรีด 8 ครั้ง
หัวใจโดนอินทรีขยุ้ม 1 ครั้ง
หัวใจโดนเหยี่ยวขยุ้ม 1 ครั้ง
ซึ่งมันจะบรรยายหัวใจโคโนฮะบ่อยอะไรนักหนา แล้วยิ่งแม่งโดนคว้านไม่รู้กี่รอบ จนกูเริ่ม bypass บทบรรยายหัวใจของโคโนฮะได้โดยอัตโนมัติไปเลย แล้วสำนวนอุปมาอุปมัยหลายๆอันกูจินตนาการไม่ออกเลย เหมือนคนละเรื่อง ไว้ว่างๆกูจะไปหยิบมาอ่านให้พวกมึงดู ไม่รู้ว่าคนแปลตีโจทย์ไม่แตกหรือคลังศัพท์ในสมองไม่พอหรือคนเขียนแม่งบรรยายเลอะเทอะกูก็ไม่รู้ แต่กูค่อนข้างไม่มีความสุขเพราะอ่านไม่ลื่นไหลชิบหาย
เออ อีกอย่าง เวลาตัวละครในเรื่องพูดถึงวรรณกรรมต่างๆ ทำไมใช้ชื่อเป็นภาษาอังกฤษ ทั้งๆที่หลายเรื่องแม่งเป็นวรรณกรรมญี่ปุ่น ถ้ามึงจะทับศัพท์ มันก็ควรเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นทับศัพท์แล้ววงเล็บคำแปลหรือแปลชื่อเรื่องเป็นภาษาไทยไปเลย ไม่ใช่เขียนชื่อเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษลงไป มันมีเหตุผลอะไรหรือที่ต้องเขียนชื่อวรรณกรรมญี่ปุ่นเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษลงไปในนิยายที่แปลเป็นภาษาไทยวะ
พึ่งอ่านindexจบ11เล่มหลังจากซื้อมาดองเก็บไว้
เข้าใจเลยว่าทำไมสาวๆทั้งเรื่องแม่งหลงรักโทมะ
ต่างกับอีกเรื่องที่ออกมา3เล่มลิบลับเลย ว่าทำไมชะนีใจง่ายทั้ง5นาง หลงรักไอ้กากที่ไม่มีข้อดีไปได้ไงวะ
>>703 กูรู้สึกว่ามันใช้คำซ้ำบ่อยมาก ซ้ำจนน่ารำคาญ ซึ่งปัญหาอาจจะมาจากคนแปลก็ได้ที่แปลออกมาซ้ำๆ
ไอ้ที่เปรียบเทียบที่กูบ่นเนี่ยมันไม่ใช่เข้าใจยาก แต่มันจินตนาการไม่ออกหรือขัดแย้งกันเอง เช่น ทิ่มแทงให้เป็นผุยผง (ทิ่มยังไงเป็นผุยผง) หรือ ร่างกายโบยบินเหมือนระเบิดด้วยความโกรธ (มันโบยบินยังไง) หรือ เสียงโลหะดังชิ้งๆ อยู่เหนือร่างกายมันกระทบ เนื้ออย่างแรงจนเจ็บปวดไปหมด (ไหนว่าอยู่เหนือร่างกาย ทำไมมันกระทบเนื้อ) ผมเท้าข้อศอกลงบนโต๊ะไม้โอ๊กเก่าๆอย่างเหี่ยวเฉา (เท้าข้อศอกอย่างเหี่ยวเฉา!?)
บทบรรยายแบบนี้จะโผล่มาเรื่อยๆ ทำให้ดูไม่มีความสุขเวลาอ่าน ซึ่งกูมองว่าคนแปลถ่ายทอดออกมาไม่ดีเท่าที่ควร กูรู้ว่าเรื่องนี้โม่งอวยเยอะ โดยมารตรฐานแปลแล้วก็ถือสอบผ่านแหละ แต่กูก็มีสิทธิ์บอกว่าไม่พอใจใช่มั้ย
ที่มึงว่ามากูอ่านแล้วไม่มีปัญหานะ เหี่ยวเฉาสำหรับกูก็เหมือนห่อเหี่ยว แต่ห่อเหี่ยวแบบเฉาๆ ด้วยเลยเป็นเหี่ยวเฉา ทิ่มแทง ถ้าแทงย้ำๆ ซ้ำๆ ให้มันแหลกมันก็เป็นผุยผงได้ (แต่ในทีนี้กูไม่รู้มันกำลังแทงอะไรกันอยู่) ฯลฯ เอาเป็นว่าเท่าที่เฉยกูยังเฉยๆ นะ กูยังไม่ได้อ่านด้วยแหละเลยไม่เห็นบริบท
เรื่องคำซ้ำโนคอมเมนท์ ต้องว่ากันที่ต้นฉบับ เอาไว้รู้ก่อนว่าต้นฉบับเขียนไม่ซ้ำแต่คนแปลแปลซ้ำกูค่อยด่า แต่มึงเข้าใจผิดอยู่อย่างคือที่โม่งอวยมันอวยคนแปลคนเก่า ตั้งแต่เปลี่ยนคนแปลก็เห็นโม่งบ่นอยู่เหมือนกันว่าดรอปลง
กูไม่ได้อ่านแต่พอจินตนาการได้นิดหน่อย
ทิ่มแทงให้เป็นผุยผง - ทิ่มนับครั้งไม่ถ้วนจนเละ
- นึกภาพขนมปังกรอบ เอาเข็มทิ่มไปเรื่อยๆดู
ร่างกายโบยบินเหมือนระเบิดความโกรธ
- โกรธแทบเป็นระเบิด จนจะบินได้(ด้วยแรงระเบิด)
โลหะกระทบร่างกาย - โดนเหล็กกระแทกใส่
เหี่ยวเฉา - จิตใจ
คำอุปมาแบบวรรณกรรมญี่ปุ่นนี่กูชินแล้วว่ะ อ่านมาเยอะ จากขัดตาขัดใจชิบหายจนทุกวันนี้ทำใจได้แล้ว ต้นฉบับมันก็มาแบบนั้นแหละ
คือถ้าจะพยายามจนเห็นภาพมันก็ได้อยู่ แต่มันก็รู้สึกขัดๆอยู่ดี อย่างทิ่มแทงจนเป็นผุยผง ทิ่มแทงต้องใช้ของแหลม หัวใจเป็นก้อนเนื้อ มึงจะแทงให้เป็นผุยผงก็คงลำบากน่าดู, ระเบิดมันให้ความรู้สึกรุนแรง แต่กลับใช้คำว่าโบยบินที่ดูอ่อน ขัดแย้งกันเอง, เท้าข้อศอกอย่างเหี่ยวเฉา ไม่มีคำว่าหัวใจในประโยค คำว่าเหี่ยวเฉาต้องขยายการเท้าข้อศอก(หรือจะขยายโต๊ะโอ๊ก...โต๊ะแม่งคงเก่ามาก) auto complete ในสมองมันก็เติมได้ แต่มันเป็นหน้าที่กูเหรอ ซึ่งตรงนี้กูว่าคนแปลสามารถเลือกใช้คำที่เข้ากันได้มากกว่า หรือไม่อีกอย่างก็กูเรื่องมากไปเอง
ใครยังไม่อ่านกูแนะนำให้นับคำว่า หัวใจโดนคว้าน ถูกใช้ไปทั้งหมดกี่ครั้ง
ที่กูฮาที่สุดคือโดนอินทรีขยุ้ม 1 หน กับโดนเหยี่ยวขยุ้ม 1 หน
อีกหน่อยแม่งคงมีหมีตะปบ จรเข้งับ จิงโจ้โดดต่อยแน่ๆ
บิเบลีย หาซื้อยากไปมั้ย กูยอมแพ้
>>713 อันนี้ก็ตอบยากวะ แต่ก็เห็นด้วยนิดนึงเกี่ยวกับการใช้คำ แต่อย่างเรื่องของคำซ้ำมันต้องดูที่ต้นฉบับอะแหละอย่างหัวใจโดนคว้านเงี้ยถ้าต้นฉบับมันใช้คำซ้ำมันก็ช่วยไม่ได้แหละซึ่งมันก็มีlnหลายเรื่องที่ใช้ลูกเล่นลักษณะนี้เป็นการย้ำเตือน ส่วนการเลือกคำให้สัมพันธ์กันอย่างที่กล่าวเนี่ยมันก็ต้องใช้เซนส์ค่อนข้างเทพพอควร(แล้วมึงลองดูวงการนักแปลlnดิ ค่าแรงน้อยชิบหาย) อีกอย่างสำนวนหลายประโยคมันก็มีความขัดแย้งในตัวมันอยู่อะนะเรื่องบริบทหน้าและหลัง
ปล.กูนับถืออย่างที่มึงสามารถจำคำอุปมาพวกนี้ได้ กูอ่านสาววรรณกรรมมา4เล่มไม่เคยสนแม่งเลยสักคำ ตามน้ำไปล้วนๆ
ปล2.กูว่าเหี่ยวเฉาน่าจะใช้คำว่าห่อเหี่ยวมากกว่าถ้าดูตามบริบทอะนะ
เรื่องคำซ้ำกูถึงได้บอกว่าอาจจะเป็นที่คนเขียนหรือคนแปลไง คนเขียนมันก็ใช้คำซ้ำซากได้
ถ้ากรณีนั้นกูก็โทษคนเขียน แต่เรื่องการเลือกใช้คำเวลาอุปมาไม่สละสลวยเนี่ย กูเพ่งเล็งคนแปล
ไว้ก่อนเลย และถ้ากูจำไม่ผิด หัวใจโดนคว้านเนี่ย เยอะมากตั้งแต่เล่มก่อนแล้ว
เคยเจอคนเขียนโคตร 使い回し ไม่รู้มันนึกอะไรไม่ออกหรือว่ามันเป็นคำติดปาก ถ้าแบบ 繰り返し นี่เฉยๆ นะ เข้าใจว่าจงใจย้ำอารมณ์หรือไม่ก็กวนตีนคนอ่านเล่น แต่ใช้ซ้ำแบบ 使い回し นี่เห็นแล้วขัดใจเหมือนกัน ช่วยหา 表現 อื่นมาใช้บ้างได้มั้ยเพ่
กูเพิ่งได้อ่านDxD ตกลงไอ้อิซเซย์นี่มันหื่นแต่โง่สินะ สาวๆอ่อยขนาดนั้นแล้วแม่งยังไม่รู้ตัว เป็นกูนะเสร็จไปแล้----
กูยังไม่ได้อ่านสาววรรณกรรมเล่มที่ว่านะ เลยไม่รู้แปลโดยรวมเป็นไง
แต่ระหว่างแปลตรงตัว หัวใจโดนคว้าน หัวใจโดนอินทรีขยุ้ม
กับแปลแบบตีความว่าเศร้า ร้าวใจ ฯลฯ
กูชอบอย่างแรกมากกว่าว่ะ อย่างน้อยยังเหลือกลิ่นอายสำนวนคนเขียน
หัวใจโดนนกอินทรีย์ขยุ้ม? わしづかみ ไม่ได้แปลว่าโดนอินทรีย์ขยุ้มหรอก แปลตรงๆว่าการขยุ้มอย่างอินทรีย์ว่ะ ภาษาญี่ปุ่นยังให้ความหมายว่าคว้าจับเอาโดยแรงเลยนะมึง ไม่ได้บอกว่ามีนกอินทรีย์มาขยุ้ม แล้วก็ไม่ใช่สำนวนคนเขียนแต่เป็นสำนวนที่ใช้ทั่วไป ถามจริง ทีภาษาอังกฤษยังต้องแปลความหมาย แต่อันนี้ถือว่ามีกลิ่นอาย? มันไม่มีนกอินทรีย์หรอกโว้ย แปลเข้าไปได้ไง
>>725 กูก็ชอบแบบแรกมากกว่า สำหรับกุไม่ใช่กลิ่นอายคนเขียน แต่เป็นกลิ่นอายวัฒนธรรมต่างชาติมากกว่า ได้รู้ว่าเขาเปรียบเทียบยังไง เหมือนที่เคยมีคนบอกว่าฝรั่งใช้สำนวนว่ารอจนหมกฝรั่งจืดอ่ะ คือก็ใช่ มันแปลว่ารอนานชิบหาย แต่ถ้าแปลว่ารอนานชิบหายปกติ กูอ่านแล้วก็จบแค่นั้นไม่ได้ห่าอะไร แต่ถ้ามันแปลว่ารอนานจนหมากฝรั่งจืดตามต้นฉบับ กูก็จะนึกต่อว่า อ๋อ เวลารออะไรนานๆ ฝรั่งมันจะคิดเปรียบเทียบถึงการเคี้ยวหมากฝรั่งจนจืดสินะ สนุกดีเวลาเจอสำนวนอะไรแบบนี้ เหมือนได้เกร็ดความรู้ ถึงไม่รู้จะรู้ไปทำห่าอะไรก็เถอะแต่ก็แค่ชอบเวลาได้รู้อะไรใหม่ๆ
>>729 กูเข้าใจนะ ที่มึงว่ามาอะใช่ แต่อันเนี้ยมันต่างกันตรงที่ว่าแปลตรงๆ อย่างงั้นไม่ได้ไง อย่าง Get the ball rolling หรือ Sleep on it อะไรเงี้ย (ถ้ามันใช้ภาษาญี่ปุ่นตามที่กูเดานะ) มันจะกลายเป็นพระเอกโดนกรงเล็บอินทรีย์เข้าที่หัวใจ แล้วไงล่ะ จะชีพจรขาดสะบั้นเหรอพี่
อารมณ์โดนบีบแล้วยังโดนเล็บคมๆจิกลงไปด้วยนิ
วันนี้ว่างเลยกลับไปเอายมทูตสีขาวมาอ่าน อ่านถึงตอนลูกสาวยากูซ่าอยู่ดีๆน้ำตาใหล
ตอนนั้นกูยังเห่อหมอยสินะเลยไม่รู้ว่ามันแฝงอะไรใว้ขนาดนี้
กูอยากหาอ่านอะ ตอนนี้มีหาซื้อที่ไหนได้อีกบ้างวะ
เล่ม 6 มี 3 ตอน(ไม่นับตอนโมโมะ)เหี้ยทุกตอนจริงๆ
เด็กสาวริมขอบบันไดแม่งก็สังเวยเด็กผู้หญิงด้วยเหตุผลส้นตีน
เมืองที่หยุดนิ่งแม่งก็เอาความรักมาล้อเล่น
สาวน้อยที่ปลายฟ้านี่ก็เหี้ย top10
กูไฮป์ว่ามันสนุกสมจริงเข้าไปได้ยังไงวะเมื่อก่อน ถ้าเป็นเดี๋ยวนี้กูคงมาตั้งกระทู้ด่าคนแต่งแล้ว
อ่านต่อๆกันแล้วค่าคิเรียวคุกูลดฮวบฮาบ (แต่ก็หยุดไม่ได้)
นอกจากเล่ม6ทั้ง3ตอนแล้ว จำได้แม่งๆอีก2ตอนที่จบเหี้ยๆก็คือ ตอนสุดท้ายของเล่ม1 ที่เด็กผู้หญิงถูกโจรเอามาเลี้ยงแบบซ่อนๆแอบๆ
แล้วก็ซักตอนของเล่ม8ไม่ก็9ปะวะ? ที่เกี่ยวกับเด็กทำงานพิเศษตรวจBugให้เกมออนไลน์ จนสุดท้ายติดเกมแล้วสติแตก
ส่วนตัวกูชอบตอนสุดท้ายของเล่ม1สุดละ ในหมู่ตอนที่จบเหี้ยๆของโมโมะ
ไม่รู้ว่ามีแต่กูรึเปล่าที่สังเกต ค่ายบลิสไม่มีใครด่าเรื่องแปลเหี้ยเลยว่ะ
>>743 เขามีแต่อยากให้ค่ายปัจจุบันแปลได้อย่างblissกันน่ะ ถ้าลองไปอ่านยุคแรกๆของที่นี่ก็มีแต่คนชม มันเป็นบริษัททำหนังสือที่ทำหนังสือจริงๆ ไม่ใช่บริษัทหลอกแดกตังค์โอตะที่เอารายได้จากนิยายตามกระแสเล่มใหม่ๆ และไม่ออกของเก่าที่อนิเมจบแล้วต่อ
แต่เมื่อก่อนบอร์ดอื่นก็มีด่านะ ไม่ใช่เรื่องแปล แต่เป็นเรื่องหน้าภาพประกอบไม่มีสี
บลิสมันมืออาชีพด้านหนังสือ ถ้าให้เทียบงานที่ออกมาคล้ายๆกันก็ Enter นั่นคือลักษณะงานของมืออาชีพ
ถ้าจะบ่นบลิสก็จะบ่นเรื่องแนวทางไปเลย อย่างเช่นจะข้ามรายละเอียดบางอย่างไปเลย หรือไม่มีการใข้สรรพนาม
บางอย่าง รายละเอียดกูลืมๆไปแล้ว ซึ่งมันจะเป็นมาตรฐานทุกเรื่องไปเลย ไม่ใช่บางเรื่องทำบางเรื่องไม่ทำ
เออ กูเพิ่งอ่าน Cop Craft เล่ม2จบ กูรู้สึกว่าเค้าตกตัว " ไปเยอะมาก
บลิสใช้นักแปลเทพ บกเทพ จะเอามาเทียบกับค่ายไลท์โนเวลสมัยนี้ได้ไง๊
ไปอยู่กับเนชั่นแนลจีโอคนนึง ทาเลนท์สอง แพรวอีกหนึ่ง รู้แค่นี้
มึงเห็นแบบนี้แล้วไมเศร้าใจหรือวะ สนพ.ที่พอดูได้ทุกวันนี้ต้องเอาคนชองบลิสไปช่วย (แจ่มใส เดกซ์ เอพลัส แพรว และสยาม) มันแปลว่าถ้ามึงไม่มีคนกลุ่มนี้ แม่งจะเลวร้ายไปหมดหรือวะ มึงแปลว่า สี่ห้าปีมานี้ไม่มีบก.คนใหม่ๆ ที่มือถึงๆ เข้าวงการมาเลยหรือวะ
ไม่คิดว่าคนเก่งๆที่ไม่ใช่บลิสก็มีมั่งหรือไง
เพียงแต่ตำแหน่งบก.มันไม่ได้เด่นจนคนจำได้
>>756 มึงไม่ notice กันเอง
อย่างอนิแมก ไปเปิดหน้าเครดิตดูได้ จะมีแค่บางเรื่องเท่านั้นที่มีบก.ชื่อแปลกๆที่ไม่ใช่ทีมงานปกติเพิ่มขึ้นมา เช่นบิเบลียที่มีชื่อชนินันท์ ซึ่งคนนี้แหละคืออดีตบก.บลิสที่พวกมึงพูดถึงกัน และถ้ามึงสังเกตดีๆ จะพบว่าหนังสือกลุ่มเอพลัสจะลงชื่อบก.ไว้แค่ 6 คนเสมอ (กู assume ว่าพวกนี้เป็นพนักงานประจำ) ที่มีชื่อบก.ผลุบๆโผล่ๆจะเป็นฝ่ายจีพลัส กับหนังสืออนิแมกบุ๊ค (น่าจะเป็นฟรีแลนซ์)
ไอ้ที่มึงบอกว่าไม่มีคนเก่าจากบลิส แล้วจะเลวร้ายกันไปหมด ขอย้อนถามหน่อยเหอะ เล่มที่ไม่มีชื่อ "ชนินันท์" เนี่ย ไม่เคยมีใครชมเลยรึไง? มีแต่คนด่ารึไง? กูว่ามึงดูถูกคนทำงานพวกนั้นเกินไปแล้วว่ะ
อีสาวแดกหนังสือเล่มใหม่ อ่านแล้วตะขิดตะขวงประโยคเปรียบเทียบหลายๆประโยคเลยหว่ะ อ่านแล้วรู้สึกว่า มันไม่ใช่ว่ะ มันน่าจะเป็นคำอื่น ไม่น่าใช้คำนี้เลย เพิ่งอ่านไปได้ 1/4 เล่มเองนะเนี่ย
ติ่งบลิส = ติ่งเก็น ?
บลิสไม่ได้ทำดีเว้ย แต่ค่ายปัจจุบันอย่างเซนชูกับรักพิมพ์มันทำกากต่างหาก
ยิ่งมังงะแม่งกากกว่า LN อีกหลายๆเรื่อง เอาเด็กปี 1-2 มาแปลแล้วดันกาก งวย
พวกมึงไม่รู้อะไรบก.ที่เป็นเสาหลักค้ำจุนวงการตอนนนี้คือ the one กับ บก.หมี
กูขอเปิดอัลติด้วยวจีเทพที่เมพประจำ Z ได้กล่าวใว้
"เอาแค่พออ่านได้ก็พอ ยังไงก็ขายได้"
หนังสือนะเฮ้ยไอ้สัส
ดองบิเบลียไว้นานเพิ่งจะได้อ่านจบ
แม่งสนุกว่ะ ไม่รู้จะติอะไรเลย
นอกจากไปหาตามร้านหนังสือแล้วไม่ค่อยเจอ 555
กูเพิ่งเจอแปลไทยเรื่องที่สองที่โม่งแม่งไม่ติอะไรนอกจากด่าว่าพระเอกมันโง่ก็บิเบลียนี่แหละ
กูเป็นผู้หญิงนะ กูว่าพระเอกมันดูน่ารักแปลกๆดีออกรู้สึกว่าดูใจดี ตัวใหญ่ น่ารัก อบอุ่น 55555
พระเอกน่ารักเหี้ยๆมึง โคตรโมเอะอ่ะสเปคกูเลยยยยยย
แล้วสาวๆ อ่านแล้วคิดยังไงกับคุณชิโอริโกะบ้าง คห. ของเหล่าชายวัยกลัดมันก็น่าจะรู้ๆ กันไปแล้ว 55555555555
ข่าวเมื่อต้นปีก่อนที่ว่าสนพ. LN นึงจะเจ๊ง อีกเจ้านึงมาเกิดใหม่ (โดยไอซ์คุงนะจ๊ะ แล้วคอนเฟิร์มโดยท่านนายพล) ตกลงมันคือเจ้าไหนจ๊ะ
ชิโอริโกะซังกูก็ชอบนะแต่มังงะวาดน่ารักขัดกับมโนที่กูจิ้นให้มาดพี่สาวสวยๆมีออร่าน่าเกรงขามเล็กน้อย เวลาพูดมากจะน่ารักม๊ากกกกมากกก
สำหรับกูคุณชิโอริโกะน่ารักที่สุดตอนอ้อนพระเอกแล้วพระเอกแม่งไม่รู้นี่แหละ หายากนะผู้หญิงที่ตั้งใจอ้อนแล้วไม่งอนตอนพระเอกไม่รับมุกเนี่ย
พระเอกนี่เล่มแรกเหมือนจะรู้นะว่าคุณชิโอริโกะชอบมัน จริงๆก็รู้ทุกเล่มแหละ แต่ควายได้โล่มาก
คือรู้ว่าเขามีใจ แต่ไม่รู้ว่าเขาอ้อน ไอ้คนแบบนี้ต้องจับตอน
ทุกคนที่ชอบคุณชิโอริโกะลองไปดูละครนะ แล้วมึงจะสตั๊น
กูสตั้นเหมือนกัน สตั้นพระเอกด้วยโมเอะพอยต์หายหมดเลยแม่ง
กลับกันคนดูซีรี่ส์มาก่อน มาอ่านนิยาย เขาจะติดสตั้นมั้ย
ว่าจะหาดู เห็นภาพแล้วกูเลิกคิดเลย
เพิ่งไปหาดูมา สตั๊นเลย
พึ่งอ่านB.A.D. เล่ม 6 จบ ชิรายูกิแม่งแรงได้ใจกูมาก
หลังๆชิรายูกิจะมีบทแรงๆงี้อีกป่าววะ
แบบที่สปอยล์กันในกระทู้ก่อนๆน่ะเหรอ แรงแบบว่าตายห่าไปยังจะดีกว่า
ที่แน่ๆเล่มสุดท้ายถึงเนื้อหาหลักคือช่วยอีมายุ แต่จบวินกับเมียหลวง ชิรายูกิ ว่ะ ฟินกันถ้วนหน้าเลย
แล้วมันทำนังไงกับอุคะกับซากิวะ
เลี้ยงต่อไป? ฆ่าทิ้ง?
แม่งจบฟินงั้นจริงๆเหรอวะ อย่ามาหลอกให้กุฝันค้างนะมึง
ถ้ากูเป็นหลุยจิกับไอ้หมี กูคงสั่งล่าตัวมันมาดีดไข่ซะให้เข็ด wwwwwwwwwwww
http://pantip.com/topic/33066503/comment3
อนิเมอามากิจบที่นิยายเล่มไหนวะ ไม่ได้ดูอนิเม เห็นว่าซอยตัดจากนิยายไปเยอะอยู่
ตกลง z มันได้ 空戦魔導士 ไปจริงหรือวะ
กูถามอีกรอบจะรบกวนไหม Full metal Panic! The Second Raid จบที่นิยายเล่มไหนวะ ไม่ไหวแล้วกูคาใจ กูอยากอ่านต่อ
เออถามหน่อย นิยายlpที่ได้เกินล้านคาเงโร่นี่มีเรื่องไรมั่งวะ ที่กูอ่านของlpก็แค่อาเรีย ยายะ clockwork planet อยากลองเรื่องอื่นมั่ง
คิดว่าปีนี้ LN แปลไทยจะมีเรื่องไหนจบบ้างเพื่อนโม่ง มาเก็งกัน
กูเพิ่งเคยอ่านไลท์โนเวลนะ ปกติกูอ่านแต่โนเวลบนเด็กด๊วกกับซื้อโนเวลปกติอ่าน
ทำไมกูรู้สึกว่า ไลท์โนเวลมันอ่านยากจังวะ คือพวกแม่งชอบเน้นบทพูดตัวละคร กับบรรยายมุมมองตัวละครแบบ First Person View ซะส่วนใหญ่ บทบรรยายทั่วไปแม่งน้อยมาก จนบางทีกูจินตนาการไม่ออกว่าตอนนี้ตัวละครแม่งอยู่ที่ไหนแล้ว กำลังทำอะไรอยู่ แต่โดยรวมก็โอเคอะนะ สนุกอ่านได้เรื่อยๆ แม้บางตอนมีแต่บทพูดน้ำท่วมทุ่งน่าเบื่อจนต้องเปิดข้ามๆ ไปบ้าง
ปล.กูอ่านอะมากิของค่ายเซ็นชูว่ะ
หมากรรไกร
ขอนิยายเทพๆแบบบิเบลีย/copcraftหน่อยสิเพื่อนโม่ง
ไม่เอาแดกหนังสือกับอาโออินะ
เมื่อไรซาซามิจะออกต่อ...ไอ้เรื่องของฮิฮิฮินี้จะโดนคำสาปทุกเรื่องเลยใช้มั้ย
http://pantip.com/topic/33071317
โม่งในนี้เคยบอกว่าความเชื่อเรื่องสายส่งเป็นเสือนอนกิน แม่งมั่วแม่งมโน ตกลงมันยังไงกันแน่วะ
พวกแม่มมันนึกว่าสายส่งมันส่งหนังสือฟรีล่ะมั้ง สายส่งมันก็มีค่าใช้จ่ายในการกระจายหนังสือเหมือนกัน
แต่ที่แน่ๆสายส่งเป็นส่วนที่แบกรับความเสี่ยงน้อยสุดในกระบวนการสิ่งพิมพ์นี่แหละ
สายส่ง = พ่อค้าคนกลาง
กฤษณะตันเมียกู กูแตกในใส่ไปแล้วใครห้ามแย่ง olo
พวกนิยายที่แถมกับ BD มันจะมีรวมเล่มขายตามปกติมั้ยวะ อย่าง DxD เงี่ย กุเพิ่งรู้ว่ามันมีด้วย กุไม่ได้ตามซื้อของโรสด้วย เพราะไม่อยากมีเรื่องนี้เก็บในบ้าน กลัวแม่กับน้องมาเห็น
หรืออย่าง machine doll ที่แผ่นแรกแม่งเป็นนิยายเล่ม 0 หนาเท่านิยายเล่มปกติ แต่แผ่นต่อมาก็เป็นแบบทีละตอนๆบางๆ ทยอยออก อันนี้จะมีรวมขายอีกทีมั้ยวะ
แล้วแต่สำนักพิมพ์ เรื่องที่อนิเมขายไม่ถึงปีรวมเรื่องสั้นแถมบลูเรย์ขายแยกเลยก็มี (มอนไดจิ)
บางเรื่องบางสำนักพิมพ์ จะผ่านไปกี่ปีมันก็ไม่รวม
งั้นกุถามกรณี DxD ละกัน กุไม่ได้ตามแบบดิบหรือ eng ที่จันทร์บ้า ใครรู้มาคอนเฟิมหน่อยดิ
กุตามแต่แคมปิโอเน่ ซึ่งมันเอามารวมเป็นเล่ม 16
ถ้าสายส่งนินกินจริง รายได้เยอะจริง แม่งต้องมีจำนวนมากกว่าสนพ.สิวะ นี่อะไรวะ มีแค่ 20 เจ้าในบ้านเรา ขณะที่สนพ.มีเกือบ 1,000 สนพ.เข้าไปแล้ว
กุว่าสายส่งมันแย่งกันเพิ่มไม่ได้แล้วนะเว้ย เหมือนระบบมันลงครอบคลุมไว้เกือบหมดแล้ว คล้ายๆสายหนังที่คุมการจ่ายหนังไปให้โรงหนังต่างจังหวัดนั่นแหละ
สายส่งไม่ได้ร่ำรวย สายส่งไม่ได้เป็นเสือนอนกิน สายส่งไม่ไช่ตัวถ่วงความเจริญของวงการ
อย่ายัดเยียดให้เป็นผู้ร้าย สายส่งก็แค่ส่วนนึงของวงการที่คนภายนอกมองภาพรวมไม่ออก
สึตุโมะโดแม่งสนุกชิบหายกูพลาดไปละที่ซื้อมาเล่มเดียว
อ่านตอน 4 จบอารมณ์แม่งโคตรค้างอยากอ่านต่อว่ะ ตอนนี้นั่งด่าตัวเองอยู่ว่าทำไมไม่เหมามา
เรื่องนี้ให้กี่ล้านคาเงโร่วะเนี่ยโม่งทั้งหลาย
กูทำงานกับสนพ.ยังมองว่าสายส่งบางเจ้า (ย้ำว่าบางเจ้า) แม่งเหี้ยเลย โดยเฉพาะไอ้เจ้าใหญ่คับประเทศที่เป็นธุรกิจครบวงจรมีหน้าร้านทั่วประเทศนั่นน่ะ
re zero เนื้อเรื่องเป็นไงเพื่อนโม่ง มันเข้าแนวฮาเร็มต่างโลก พระเอกแกรี่สตู หมายเลขXXX รึเปล่า
ผ่านไป 5 บท พระเอกตอนนี้เก่งขึ้นมานิ๊ดนึง นิดนึงจริงๆ แต่ก็ยังโดนคนอื่น one hit kill อยู่ดี
มีใครอ่าน Overlord บ้างวะ
เห็นมีแปลมาเล่มกว่าๆละ กูสงสัยว่าหลังๆ
ไอ้พระเอกโครงกะโหลกนี่มันมีแต่ฮาเรมนอก NPC ป่าววะ
ใครรู้ขอสปอยหน่อย
http://www.luckpim.com/license_show/1209/
สาสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสสส
ออกแล้วว็อยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย
https://www.facebook.com/animagbooks/photos/a.158880097465508.29556.153993147954203/862100340476810/?type=1&theater
พวกโม่งคิดว่าเป็นอะไร มาบอกกันหน่อย
A+ มันชอบเอาสีโลโก้ไม่ก็ตีมปกเล่มแรกมาใช้เป็นสีปกหลัง
LN ดังๆ เรื่องอะไรมั่งล่ะ ที่โลโก้เรื่องหรือตีมปกเล่มแรกเป็นสีเหลืองสดๆ แบบนั้นน่ะ
Bento!!!!!?
ขอกูฝันหน่อยนะโม่ง (•_•)
จีพลัสมันเล่มขาวๆชมพูๆนิ
ถ้าได้durarara คิโนะ bentoกูจะดีใจมาก แต่ก็รู้มันไม่ใช้อะนะ(ฮา)
โผล่มาเป็นนิยายมิกุอีกเรื่องกูจะฮาให้
กูเดาว่าของ Media factory ชัวร์
มันเลข9786163371270 เทียบกับหนังสือใกล้มือ กันดั้มวิงเล่ม1 มอนไดจิเล่ม1-2 มังกรป้ายแดงเล่ม2 indexเล่ม1-5 โตเกียวองเมียวจิเล่ม1
ไอเลขชุด 978616337 เนี้ย ตรงกับเรื่อง กันดั้มวิงเล่ม1 มอนไดจิ1-2 โตเกียวองเมียวจิ1 ส่วน4ตัวหลังนี่ไม่ตรงกันอยู่แล้ว (เทียบมอนไดจิเล่ม1-2 ไอ978616337 เนี้ยก็ตรงกัน ส่วน4ตัวสุดท้ายก็ไม่ตรงกัน)
กูว่าของKADOKAWA (สันสีชมพู)
เรียนเซนซูที่รัก
เปียโนโซนาต้าของผมจะออกเมื่อไหร่ ;_;
>>882 เพียร์ เพียร์ โดก้าอ่ะนะ ? ที่ญี่ปุ่นก็ดังระดับกลางๆนะ ไม่ถือว่าจืด
อาจจะเป็นเพราะคนไทยไม่อินเรื่องราวของ social network ที่เกิดขึ้นในเวปนิโกะนิโกะล่ะมั้ง แต่ที่ยุ่นคนอินเยอะ เพราะมันใช้แทน youtube กันเลย แล้วแชร์สิ่งที่ชอบกันง่าย หาคนชอบกลุ่มเดียวกันง่าย
อีกอย่างคนญี่ปุ่นแม่งชอบทำคลิปกันตั้งแต่ก่อนมีเวปพวกนี้แล้ว ตั้งแต่ยุคพวก MAD เกร่อๆแจกกันทาง p2p อย่าง winny
A+ ปั่นกระแสหลอกควายมีประจำ พอเปิดมาก็เรื่องบ้านๆทุกที กูสังเกตพักนึงล่ะ
เรื่องไหนดีหน่อยมันจะไม่ปั่น ไปขายตูมเดียวงานหนังสือเลย
peer peer douga นี่กูให้ A- นะ ไม่ถึงจะเจ๋ง แต่ก็เป็นหนังสือที่ดี
แต่ที่สำคัญกว่าคือยังไงแม่งขายไม่ออก
มือไวไปนิด
>>885 เช่น ?
กูว่ามึงจำผิด เรื่องบ้านๆ ต่างหากที่มันขายในงาน เปิดปุ๊บขายเลย เรื่องดีหน่อยมันออกนอกงานตลอดนะ กูยกตัวอย่างให้ก็ได้ อย่างอินเดกซ์ (เรื่องบ้านๆ ?) ขายเล่ม 1 กุมภา ซอมบี้ ขายเล่ม 1 เดือนธันวา เป็นต้น
กูว่ามึงจำสลับกับ Z ขานั้นเอาเรื่องบ้านๆ (ไลท์โนเวลจ๊ะ อะไรอีกวะ) ออกนอกงาน ส่วนเรื่องดีหน่อยออกงานประจำ มึงไปไล่ดูได้
หรือมึงคิดว่าเรื่องพวก ไลท์โนเวลจ๊ะ worldbreak หรือพ่อบ้านอะไรเนี่ยของ Z เป็นตัวท๊อป แล้วพวก Sao น้องสาว เทพทัต STB เป็นบ้านๆ ที่ออกในงานวะ
สมมุติกูมีเบนโตะกับมิกุเก๊ในมือ มึงจะปั่นอะไร กูถาม เบนโตะมึงเปิดมามีคนรู้จักอยู่แล้ว มิกุเก๊มึงจะปั้นยังไงให้คนรู้จักวะ
เชี่ย ตกลงมันได้เบนโตะรึวะ
งั้นเดาว่า barcode งวดนี้จะ Noname หรือ พอเป็นที่รู้จัก ล่ะ
ยังมีโท่งที่คิดว่าอนิแมกจะได้เบนโตะอยู่อีกเรอะ มึงไม่ได้อ่านที่กุโพสไว้ข้างบนเลยนิหว่า
ความเป็นไปได้ต่ำมากจนแทบเป็นศูนย์เลยนะเว้ย
กูไล่ประวัติดู มันออกเล่ม 1 นอกงานแค่สามหนเองนะเว้ย (เล่มต่อออกนอกงานกูไม่นับ คอมิกกูไม่นับ) มีซอมบี้ อินเดกซ์ absolute duo งั้นหนนี้กูว่าพอรู้จักว่ะ เป็นเบนโตะก็ได้นะมึง ขนาดบีเบลียมันยังฝ่าด่านแจ่มใสกับT1ไปสอยมาได้แล้วนะมึง
ประเด็นคือเพราะมันเป็นชูเอย์ฉะปะวะ ไปหวังSICLเหอะ
กุว่าชูเอฉะมันไม่ได้ดูที่เงินแล้วนะ มันดูที่คอนเนคชันมากกว่า มันมีบริษัทที่มันดีลด้วยอยู่แล้วมาตลอดคือ สยาม กับ เนชัน และกุก็มองว่ามันไม่คิดจะไปดีลกับคนอื่นเพิ่มอีก ต่อให้เอาเงินไปล่อ
จะมองว่ามันอีโก้จัด หรือ มันรักษามารยาทรักษาน้ำใจคู่ค้าประจำของมัน ก็แล้วแต่พวกมึงจะมอง
บงกชก็มีของชูเอฉะไปได้บ้างอยู่นะ แมลงสาบพวกนี้อะ
BARCODE นั่นเบนโตะ กูวงใน ฟันเฟิร์มล้านเปอร์เซน
เออตกลงมีใครมารีวิวabsolute duoของa+ยังวะ ไม่มีใครพูดถึงเลย
กุวงในของแท้ บอกได้แค่ว่า ปกที่โพสไปนั่น มีคำตอบจริงอยุ่
>>914 ขื่อพระเอกในเว็บอนิเม ภาษาอังกฤษมันใช้ว่าTorว่ะ (Tor Kokonoe)
http://absoluteduo.com/chara.html
กูอ่านรีเซโร่เล่มแรกจบละ เล่มต่อๆ ไปมันจะเซฟจุดอื่นได้ปะวะ หรือไม่ได้ เริ่มจาก0อย่างเดียว
และมีเล่าให้ใครฟังบ้างรีเปล่า กูอ่านละโคตรเสียดายความสัมพันธ์ในรอบแรกเลย
แคมปิโอเน่ต่างหากเว้ย
คิโนะ โนะ ทาบิฉบับหน้าปกใหม่ต่างหากไอ้ควาย
ทำไมมึงไม่หวัง durarara กับมั่งวะ
โอกาสที่ DRRR จะเป็น A+ มันก็มีนะ มึงจำตอน index ได้มั้ยล่ะ อนิเมไปเดกซ์แล้ว มังกะไปสยาม สถานการณ์ไม่ต่างกันเลย A+ แม่งไปคว้ามาหน้าตาเฉย
กรูอยากอ่าน Baccano มากกว่าว่ะ
ที่พอเป็นไปได้ก็ drrr หรือ คิโนะ แหละ
เบนโตะ กับ แคมปิโอเน่ นี่คงไม่ไหว (นึกแล้วแค้น)
หวังเรื่องหรู เกิดออดมาเป็น ライフアライヴ ขึ้นมาจะหัวเราะให้
ライフアライヴ มึงข้ามศพ LP ไปก่อนเหอะ เฮ่อๆ
*3x
ผู้กล้าโล่ 250 แพงไหมละมึง
แพงเกินว่ะ
แถมเข็มกลัดมูลค่า 50 บาทนะมึง
แสดงว่ามันราคาปก200 แพงสรัด!!!
First Page Pro. ฉบับลิมิตไม่มีขายครับต้องจอง แต่ฉบับธรรมดาจะตามมาในภายหลัง ซึ่งราคาเท่ากันแต่ไม่แถมครับ
250เหมือนเดิมจ๊ะ
นิยายเครือ mfbook มันพิมพ์ขายใหญ่กว่า lnบุงโกะ ประมาณเดียวกับพวก log horizon
http://imgur.com/FhCOXEh
http://imgur.com/er3gZR8
แต่ถ้าFมันพิมพ์เล่มเล็กก็ลุ้นไม่ให้มันแจกแพแทนละกัน
ขายทางเน็ตมันไม่ต้องเสียค่าสายส่งงั้นราคามันต้องถูกกว่าปกมากกว่า 50% (ตามพนทิป)นี้สิวะแถมกูต้องมาจ่ายค่าส่งเองอีก เหี้ยกลายเป็นซื้อแพงกว่าร้านอีกสัด
ขายทางเน็ทนี่โคตรกำไรเลยนะ กำไรยิ่งกว่าออกงานหนังสืออีก ได้เต็มๆ
แล้วกูก็ต้องเสียค่าส่งหนังสืออีกต่างหาก
กำไลจากหนังสือ กำไลจากการขายออนไลน์ กำไลจากค่าส่ง(บังคับ ems)70บาท กำไลจากเล่มlimitedที่เอามาหลอกขายพวกโง่ที่ต้องการ ->Ems boost
กรณีขายออนไลนของ FP กุรับได้เฉพาะนิยายมืดว่ะ คือมันเป็นของที่สมควรขายผ่านเนตเท่านั้น ไม่ควรไปวางร้าน แต่ก็อย่างที่เห็นน่ะนะ สมกับเป็น สนพ ของหนึ่งเดียวผู้นั้นจริงๆ
เพิ่งอ่าน ฟีโนมีโน จบ
สนุกดีว่ะคุณ แต่รำคาญตัวเอกนิดๆแม่งหาเรื่องใส่ตัวได้เรื่อย
การไม่อาบน้ำ+อ้วกแตกของโยอิชินี่.....
แต่กว่าจะรู้ว่าแม่งน่ารักก็ปาเข้าไปหน้าสุดท้ายแล้ว
อ้าวเชี่ย พวกมึงไม่รู้หรือว่าราคามาตรฐาน LN ของ FP มันอยู่ที่ 200 เหมือนของสยามกับ dex
มันขายโล่ 200 นี่ก็ราคาปกติแล้ว ถ้ามึงจะโทษ พวกมึงไปโทษ LP A+ Z ดีกว่าที่พวกแม่งตั้งราคาป๊อดคนอ่าน
แฟร์ๆหน่อยไลท์โนเวลเรื่องนี้ที่ยุ่นก็ราคาสูงกว่าไลท์โนเวลทั่วไปว่ะ แพงกว่ากันเกือบ 2 เท่าเลย
เทียบขนาดให้อีกที
พวกmfbooks เช่น ผู้กล้าโล่ห์จะพิมพ์ขนาด B6
ส่วนLNปกติจะแถวๆ A6 (อิงจากหนังสือเวบ media factory)
http://imgur.com/5Dx3Z6I
เล่มผู้กล้าโล่ห์ก็น่าจะประมาณบิเบลียอะแหละ รายนั้นตั้ง290บาทเลยนะทั้งที่เล่มไม่ถึง300หน้าแต่นี่300+แน่ๆ
ไอ้เดอะวันมันดูจะโปรโมทผู้กล้าโล่น่าดูนะเนี่ย
แล้วยอดวิวร้อยกว่าล้านนี่มันเอามาโม้ไมวะแค่ยอดวิวเอง
อย่างกะโฆษณานิยายเด็กดีเลยว่ะ 55555555555
>>969 มันนับยอดวิวรวมในตอนย่อยทุกตอนและหน้าหลัก เช่นมีคนคลิกไปหน้าหลัก100คน ไปเปิดหน้าย่อยคนละ10ตอน เท่ากับ1000+100 จำนวนมันเลยเฟ้อ เพราะรู้สึกจะนับทุกคลิก ต่อให้ipเดียวกันf5ก็นับเป็น1วิว
มันใช้มุกนี้มาตั้งแต่death marchละ เหมาะกับแนวมันดี สร้างภาพเว่อๆให้คนมาสนใจ ระดับเดียวกับที่อวยบอยแอ่นกะดอของดอกป๊อปว่าเป็นนิยายแฟนตาซีไทยที่มีคนอ่านมากที่สุด /heavy breathing
ก็เรื่องมันก็บอกว่า โฮะถูกยิงทะลุตาออกขมับไม่ใช่หรอวะ กระสุนมันผ่าแฉลบตาออกไป จะมาโยกสมองหลบทำไม
เอาเหอะ กุอึ้งตั้งแต่x-men dofp มิสทีคยิงกระสุนเกี่ยวหนังคอแม็กนีโต้ละ ไม่ทะลุหลอดลมไม่โดนเส้นเลือดใหญ่ หนังหนากันจริงๆ
พูดถึงจีซัส จีซัสเลยลดintในหัวมึงแล้ว!!!
ไอ้สัสพลังจีซัสนี่มันไม่ธรรมดาจริงๆ ยิ่งกว่าเมจินอีกนะเนี่ย !!!
มึงอย่าเอาจีซัสมาเทียบกับเมจิน
แกรี่กับจูนิเบียวมันเทียบกันไม่ได้โว้ย!
กูว่านะ fp dex sicl แม่งรวมกันขึ้นราคา LN ชัวร์ ถ้าแม่งขายได้ ไอ้สามเจ้าหลักแม่งขึ้นตามแน่ เอาหัวบก.หมีเป็นเดิมพัน
รู้สึกว่า A+ มันก็พยายามจะขึ้น(แบบโคตรกระมิดกระเมี้ยน)อยู งานรอบที่ผ่านมาแทบไม่มีเล่มละ 150 แล้ว
LN นี่กูว่าเนียนขึ้นราคาง่ายว่ะ คือราคามันไม่ฟิกซ์เหมือนการ์ตูน ขึ้นๆลงๆตามแต่ละเรื่อง/ความหนา และ สนพ. อยู่แล้ว
ขึ้นๆไปก็ไม่รู้หรอก
limited เชี่ยไรวะ เขาเรียก made to order ต่างหาก ถ้าพวกมึงจองผู้กล้าโล่ห์ไม่ถึงร้อยเล่ม กูพนันได้เลย มีของหลุดมาขายในงานหนังสือแน่ๆ กูเอาหัวเดอะวันเป็นประกัน
จอมมารแม็คเล่มสาม
มาโอกับเอมิเนี่ย มีลูกสาวโผล่มาอีก บิวท์กันมาขนาดนี้ก็แต่งกันไปเหอะ
ไหนๆ ฝ่ายชายก็ตัดใจเรื่องครองโลกแล้ว
อ้าวท่ดๆ กุหลงมู้ตะกี้ เปิดหลายจอจัด
เรื่องราคาหน่ะขึ้นได้ กูไม่บ่น แต่ขอคุณภาพให้มันเท่าราคาด้วยหล่ะ
ตั้งกระทู้ใหม่กันได้แล้วเพื่อนโม่ง
ไม่วิ่งควายกันหน่อยหรา
ช้อนกูอยู่ไหน
LP กับ FP ใครจะได้พิมพ์เล่มจบก่อนกัน(ไม่นับเล่มเดียวบอก)
250 ถ้าได้แบบบิเบลีย กูจะไม่บ่น
กูไม่อ่าน LN
วิ่ง
วิ่ง
เส้นชัย!
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.