Fanboi Channel

พวกเมิงจะเสียใจมั้ย ถ้าแฟนซับกากๆ น้อยใจเลิกทำซับ ทั้งๆ ที่แฟนซับดีๆ ยังทำอยู่

Last posted

Total of 32 posts

9 Nameless Fanboi Posted ID:L4qjCDfD9

เคยคิดว่าประชากรที่นี่ส่วนใหญ่ไม่บริโภคแฟนซับไทย สงสัยจะต้องคิดใหม่

10 Nameless Fanboi Posted ID:57f9Lp+Lq

>>9 แต่ประชากรที่นี่ ส่วนน้อย เป็นแฟนซับไทย...

11 Nameless Fanboi Posted ID:UXHaSaNIX

แฟนซับดีๆมีน้อย แต่ก็ไม่ใช่ว่าไม่มี เดี๋ยวนี้มันเหมือนจ้าวลัทธิว่ะ แปลอนิเมหาสาวกก็เยอะ

พวกมือใหม่ลองเชิงก็เยอะ พวกแปลผิดๆถูกๆแต่คาราสวยสัตว์ก็มี แต่แม่งจะมีสาวกคอยตามรับใช้ เห็นแล้วหมั่นไส้ แต่คนที่อปลเพราะชอบเรื่องนั้นๆจริงๆนี่ดีนะ กูดูแล้วรู้เลยว่ามันแปลเพราะชอบ ออกมาดี

แต่กูก็รับไม่ได้กับเว็บเว็บนึง ที่ตั้งมาเพื่อวิจารณ์แฟนซับว่ะ เห็นแล้วป่วยมาก (วิจารณ์ค่ายอื่นและอวยค่ายตัวเองไปในตัว) ดีที่แม่งปิดไปแล้ว

12 Nameless Fanboi Posted ID:PaLxaKfC+

พวกเมิงรู้รึเปล่าว่าซับบางค่ายมันให้เด็กมปลายแปลซับอิงให้พวกแม่งด้วยซ้ำ

13 Nameless Fanboi Posted ID:57f9Lp+Lq

>>12 อย่าเหมารวมอย่างนั้นสิ เด็กม.ปลายแปลอิงเก่งๆ ก็มี

14 Nameless Fanboi Posted ID:RTj9HE984

จะแฟนซับกากรึแฟนซับเทพก็ล้วนแล้วแต่ "เรื่องของมึง"
มึงอยากทำก็ทำ มึงอยากเลิกก็เลิก เด๋วก็มีคนมาแทนมึง

15 Nameless Fanboi Posted ID:sPWD8ArQt

>>12 เด็กม.ปลายสายศิลป์ญี่ปุ่นบางคนแปลซับอนิเมดีกว่าหลายๆค่ายปัจจุบันเยอะ

16 Nameless Fanboi Posted ID:NI2.7EU9d

เด็กๆเก่งมันก็ดีอะนะ อย่ารีบเสียคนเร็วเพราะพวกบ้ายอกับพวกอวยแล้วกัน

17 Nameless Fanboi Posted ID:mJ2paK3a/

แดกอำนาจ แดกชื่อเสียงมากไปก่อนวัยอันควรก็หลงกันอย่างงี้แหละ

18 Nameless Fanboi Posted ID:JWEimiZUr

มันมีค่ายไหนแปลดีพอรับได้มั่งวะ วิจารณ์กันตรง ๆ ที่นี่แม่งเลยเหอะ กูว่า Meme (ไอ้ที่ทำจินรุย) กะ lucky นี่ใช้ได้เลย

ส่วนค่าย ace กะ windsky กะ daitaku คนแปลคงมีหลายคน เอาแน่เอานอนไม่ได้

19 Nameless Fanboi Posted ID:sPWD8ArQt

>>18 ลักกี้แม่งผิดๆถูกๆเหอะบางทีอะ มันเป็นค่ายเก่าแก่ ทำคาราสวยจริง แต่แม่งดูก็รู้ว่าแปลจากอิงค์มา คำสรรพนามบางทีก็ไม่ตรงกับภาษาญี่ปุ่น ก็ถือว่าพอดูได้ว่ะ แต่ถามว่าถูกต้องไหม คงบอกว่าไม่

ส่วนdaitakuนี่เคยดูสองสามเรื่อง มั่วๆ แม่งเอาเด็กสายวิทย์ที่ภาษาญี่ปุ่นไม่ค่อยกระดิกมาแปล ไม่ตรงกับยุ่นบ่อยมาก คือรวมๆแล้วเนื้อความพอเข้าแต่เทียบเป็นคำๆเป็นประโยคๆแล้วเน่าโคตร ไม่ลื่นไหลเลย กูดูแล้วเสียอารมณ์ มีดีเพราะแปลหลายเรื่องแหละ สาวกเยอะ

ace เหมือนจะดีนะ แปลเยอะ ภาษาก็กลางๆ คนแปลคงรู้ญี่ปุ่นมั่งไม่ก็แปลจากยุ่นมั่งแหละเลยเกลาดีกว่าข้างบนหน่อย แต่คำว่า"ล่ะ"เยอะชิบหาย よท้ายประโยค มันก็แปลเป็น"ล่ะ" หมดเลย บางทีมันตลก

windsky นี่กูไม่ค่อยได้ดูว่ะ เคยแค่เรื่องสองเรื่อง ก็แนวๆเดียวกะdaitakuอะ

แต่กูจฃฃวิจารณ์งี้อย่าเอากูไปรวมกับเว็บมาโฮบ็อกส์นะ ถ้าไม่มีคนถามกูก็ไม่ไปปากหมาใส่คนแปลเหมือนอีเว็บนั้น

20 Nameless Fanboi Posted ID:pxFUUeow.

ace - แปลตรงญี่ปุ่น แต่ก็ตรงเกินไป ไม่คิดจะเรียบเรียงให้มันไหลลื่น
windsky - ดูก็รู้ว่าแปลจากอิ้ง แต่ยังเรียบเรียงโอเค แม้จะขัดใจบ้างเวลาดูว่าแปลไปคนละเรื่องกับยุ่น
daitaku - แปลสนุกดี แต่อย่าเอาความถูกต้องกับญี่ปุ่นเพราะมันแทบจะไปคนละทางเกือบหมด
lucky - ทำคาร่าอะไรงามจริง แปลก็ดี แต่ดีแบบ แปลจากภาษาอังกฤษมาดี
memo - ใช้ได้นะ แต่ไม่รู้ทำไมไฟล์วีดีโอชอบเน่ากระตุกๆ เป็นที่ encode หรือคอมกูก็ไม่รู้

21 Nameless Fanboi Posted ID:0TvIKZ602

>>20

เดาว่าอันสุดท้ายพูดถึง mame (ผมไม่เคยได้ยินชื่อค่าย memo แต่ถ้าผิดก็ขอโทษด้วย) อันนั้นเป็นที่คอมคุณครับ คือวิดีโอของมาเมะจะค่อนข้างกินเครื่องนิดนึง แต่คุณภาพจะดีกว่าค่ายอื่นๆ (ในคอมทั่วๆ ไปอาจจะมองไม่ค่อยเห็นเท่าไร แต่ถ้าเอาออกทีวี หรือดูบนจอ 30" ฯลฯ จะเริ่มเห็นชัด)

22 Nameless Fanboi Posted ID:AHlG7zJvv

ace-Z นี่ก็ ม.ปลายนะ เคยเจอตอนทำ accelworld

23 Nameless Fanboi Posted ID:AHlG7zJvv

อีกอย่าง ชื่อค่ายmame กลายเป็น meme memo ไปเฉย สงสัยงานไม่ค่อยออก คนจำไม่ได้แหงๆ

24 Nameless Fanboi Posted ID:iKN8pcDfx

Mame - ชอบนะ แปลเข้าใจง่ายตามสองเรื่อง ซาซามิกับจินรุย
DSG-fansub - ค่ายนี้โอเคเลย เข้าขั้นโอเคมาก แต่เน้นแปลอนิเมขายฟุไปนิด อย่างเช่นนัตสึเมะ เป็นต้น

25 Nameless Fanboi Posted ID:o2BQa9xQG

ค่ายไหนที่เป็นแม่ยกมักจะทำออกมาดีกว่าพวกเห่อหมอยนะ
ยกตัวอย่างมาโดกะซับแม่ยก ดีกว่าของเจ้าอื่นเยอะ

26 Nameless Fanboi Posted ID:9l2/4B/nO

แม่ยกจะทำเพื่อลูกรัก(เรื่องที่อวย)
แต่เห่อหมอยจะทำเพื่อ e-penis ของตัวเอง
ต่างกันคนละขั้ว

27 Nameless Fanboi Posted ID:pxFUUeow.

>>21 ก็พูดไล่ทีละชื่อของคนบ่นๆ แค่พิมพ์ผิด แต่เพิ่งรู้ว่าวีดีโอดีกว่าเจ้าอื่น แสดงว่าความผิดคอมกูเอง

28 Nameless Fanboi Posted ID:duioqOqlX

ล่าสุดไปดูของ MTM fansub ออกเนียวรุโกะไวมากกกกกกก แต่ไม่เคยดู

ผลคือ....จุดผิดเยอะมากเหมือนแปลไม่เนียน กุสงสัยมาก เด๋วนี้เมิงคิดว่า QC คือไรกันว่ะ Kill See ? ดูเก็บคำพูดการพิมประโยคได้มึนๆแปลกๆ คำผิดก็ใช่ย่อย หลุดมาได้ไงเยอะแยะ

ปกติดูของ Munashii เอาคนทำยังพอให้เวลากับการเก็บมุข+อะไรต่างๆนาๆได้เยอะหน่อยถือว่ายังใส่ใจรายละเอียดดี แต่ตัวเพลงยังแปลมาแปลกๆอยู่

29 Nameless Fanboi Posted ID:/j2H6zpv2

>>28 มุนาชี่แม่งน่ารำคาญตรงชอบใส่คอมเมนต์คนแปลระหว่างอนิเมว่ะ โคตรKY บางทีก็แปลผิดอีกตะหาก

แต่พอคอมโบกับACE-Zแล้วโอเคมาก เอาความถูกต้องของACE-zมา กับภาษาของmunashiมันไม่ทื่อแบบAce-Z คอมเมนต์KYก็ไม่ค่อยมีแล้ว

30 Nameless Fanboi Posted ID:wkDfopt7O

Munashiikaze ปกติแปลจากอิงใช่มะ?

เคยดูอยู่เรื่องเดียวตอน Upotte (ที่ไม่มีเนื้อ OP/ED ออกมาเลย เพราะค่ายอิงเดียวที่ทำคือคอมมี่กับฮอริเบิ้ล) แกะเนื้อผิดได้ทุเรศมาก (แบบแกะเนื้อผิด แต่เสือกแปลถูก)

31 Nameless Fanboi Posted ID:4maJdU8sE

เคยดูของค่ายนี้ตั้งแต่สมัย Denpa onna จริงๆมันไม่ควรใส่ Comment ตัวเองเยอะขนาดนั้น เพลาๆหน่อยก็จะดี ตอนแปลบทพูดมันก็พอเรียงให้อ่านเข้าใจอยู่หรอก

32 Nameless Fanboi Posted ID:6EtwuWdg.

กุโง่ กุดูซับไทย แต่ก็หายสงสัยได้อย่างนึง ว่าทำไมกุดูซับแล้วกุยังดูไม่รู้เรื่อง (ต้องขอขอบคุณบัณฑิตในเว็บนี้จิงๆ)

Topic locked

Topic has been locked by moderator.

No more posts could be made at this time.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.