ขอบคุณสำหรับทุกเม้นว่ะ ก็นะ แปลหนังสือต้องแปลด้วยใจเท่านั้น แปลด้วยเงินเป็นหลักไปเป็นล่ามดีกว่า กูเป็นล่ามมา5ปี ออกมาเป็นนักแปลหนังสือ ก็เพราะไอ้ท่านญี่ปุ่นเหี้ยๆทั้งหลายนั่นแหละ อยู่กับพวกแม่งแล้วเครียด สูบบุหรี่ห่าไรวันละสองสามซอง นั่งรถอยู่กับแม่งทุกวัน มะเร็งแดกพอดี จะกินข้าวเที่ยงก็ต้องไปกับมัน กูอยากกินกะเพรา อยากกินข้าวผัด แต่กลับต้องไปแดกราเม็ง,ซูชิกับแม่ง เวลาทำงานบางครั้งแม่งทะเลาะกับผู้จัดการไทย กูพยายามเลี่ยงไม่แปล แม่งก็จะให้กูแปลให้ครบ ถ้ามันรู้ว่าเขาด่าอะไร จ้างกูมาเป็นล่ามทำไม -*- สรุป.......กูว่าเป็นนักแปลแมร่งสบายใจกว่าเป็นล่าม แต่เป็นล่ามมันสบายกระเป๋ากว่าเป็นนักแปล แต่กูก็หวั่นๆอยู่บ้างกับอนาคตของวงการหนังสือห่านี่ เลยลังเลอยู่ว่าจะกลับไปเป็นล่ามตามเดิมดีไหม ฟังพวกมึงพูดก็สบายใจขึ้นมาบ้าง บางทีถ้ามันหนักหนาจริงๆ อาจจะรับจ็อบงานล่ามเอา ไม่ไปทำประจำเหมือนเดิมละ แปลหนังสือที่กูรักต่อดีกว่า