作戦成功 ซาคุเซน เซโค = Mission Complete นั่นล่ะ
Last posted
Total of 1000 posts
作戦成功 ซาคุเซน เซโค = Mission Complete นั่นล่ะ
作戦成功 ซาคุเซ็นเซโค
作戦完了 ซาคุเซ็นคันเรียว
作戦終了 ซาคุเซ็นชูเรียว
แถวๆ นี้ล่ะ
มีใครเคยเจอบก.ที่ภาษาญี่ปุ่นไม่แตกฉานมั่งมั้ยวะ
อย่างเปลี่ยนประโยคที่แปลถูกอยู่แล้วให้ผิด
ไม่ก็ตีความเนื้อเรื่องเพี้ยนไปจากที่คนเขียนต้องการจะสื่อ
อย่างไปเขียนท้ายเล่มว่าตัวละครตัวนึงใสซื่อ ไร้เดียงสา น่ารักงั้นงี้
แต่จริง ๆ คนเขียนตั้งใจจะเขียนให้มันโลกสวย ประชดโลก
พวกมึงทำไงกะบก.ประเภทนี้วะ กุเป็นแค่คนนอก รับงานมาแปลเป็นพัก ๆ เลยไม่อยากจะท้วงอะไรมาก
เคยติง ๆ ไป ก็ดีขึ้นแค่เล่มเดียว แล้วก็กลับมาเป็นอีหรอบเดิม
ไม่รู้จะทำยังไงแล้วเนี่ย อย่างน้อยก็ช่วยตั้งใจอ่านหนังสือที่ตัวเองรับผิดชอบหน่อยสิวะ ไม่ใช่สักแต่จะขาย
>>880 มึงต้อง list ไปในเมล จี้ให้เห็นเป็นจุดๆ ไปเลยว่าเขาผิดตรงไหนบ้าง ถ้าเขาสำนึกได้ก็จะระวังมากขึ้น หรืออาจจะมาถามมึงก่อนในอนาคต แต่ถ้าเขาไม่สนใจ ก็คงมีแต่ต้องปลงอย่างเดียว
กุสงสัยพวก บก. ที่แก้ประโยคจากถูกเป็นผิดมาก ว่าพวกมึงเอาความมั่นใจมาจากไหน ถึงได้ตัดสินว่าคนแปลแปลผิดได้ง่ายๆ ขนาดนั้น อย่างน้อยก็ช่วยโทรมาถามคนแปลหน่อยเหอะ
ถามหน่อยเห็นเมื่อวานมีคนพูดถึงแล้วกูสงสัย เห็นมีคนบอกใน rezero ชื่อแรมมันใช้คำว่า ラム อ่านว่ารัม แต่ทำไมฉบับ LN แปลว่าแรมหว่า
อนึ่ง
ラム (rum, ram, rump, lamb, lum, lamu)
ก็เหมือนกัล,แกล,เกียรุข้างบน มึงอ่านไรไปก็ไม่ผิดหรอก ภาษาญี่ปุ่นมันไม่ชัดเจนเอง
แต่ถ้าเจอคำสะกดอังกฤษ official ก็ควรจะเปลี่ยนตามเปล่าวะ
กูนึกถึงตอนที่มีคนไปโวยวายในเพจ A+ เรื่องชื่อนางเอก absolute duo เลยว่ะ
คิดถึงชาโมกับชามอท ของ6กลีบ
ที่มีค่ายซับกากๆบางค่ายมาเถียงว่า ที่ใช้ชามอทเพราะofficial engเขียนเอาไว้แบบนั้น
โดยที่มึงไม่ได้ฟังเลยว่านักพากย์เขาออกเสียงว่าชาโมทั้งเรื่อง
เชิญไปมุงมู้re:0ได้
กูเห็นดราม่าเสียงอ่านชื่อตัวละครล่าสุดแล้ว กูเริ่มรู้สึกว่าชีวิตนักแปลแม่งอยู่ยากจังเลยว่ะ ชื่อเหี้ยๆ พยางค์เดียวมึงยังจะจับผิดกันขนาดนี้เลยเหรอวะ
ต่อให้ถูกแต่คุที่อ่านแปลกากในตุรกีมาก่อนบอกผิดก็ผิดสิวะ
กุเคยเห็นโพสคนอ่านคนนึงด่างานแปลกุว่าแปลชื่อตัวละครผิด ทั้งที่คนอ่านเองนั่นแหละที่สะกดผิดเองทั้งชื่ออังกฤษชื่อญี่ปุ่น ด่าอย่างเดียวไม่พอแม่งสรุปให้เสร็จสรรพเลยว่ากุมักง่าย แปลลอกแสกนอิ๊งมาแหงๆ กุนี่โกรธชิบหาย อยากเข้าไปด่ามากแต่ไม่อยากเปิดเผยแอคเค้าตัวเอง สุดท้ายเลยปล่อยผ่านไป
วันหลังมาบ่นในโม่งแล้วส่งคนไปวอแทนก็ได้
มีคุตุรเกย์แปลนิยายกากๆก็ส่งมาได้นะ
มีแปลไม่กากด้วยเหรอ
กูว่าหาเรื่องไหนแปลดีบ้างยังจะไวกว่า....
ไม่ใช่แม่งผูกใจเจ็บจากคราว ดัคเนส กันเหรอวะ 55555
คราวดัคเนส ที่ออฟฟิเชียลดันเขียน darkness จริงๆ สินะ มีใครเงิบไปบ้างล่ะ
กูฮาเดธมาร์ชมากกว่า ภาษาญี่ปุ่นไปทาง ภาษาอังกฤษไปทาง โม่งคนนั้นคงช้ำใจแย่
คนถามแม่งงี่เง่า ถ้าญี่ปุ่นมันมีสระกับพยัญชนะหลากหลายเหมือนภาษาไทยกูจะไม่ว่าเลยนะ
ラァム ? ถามไปได้ มึงคิดว่าคนญี่ปุ่นมันจะอ่านออกเสียง แรม หรือไง อย่างดีก็ ลา-มุ ล่ะวะ
ยังไงคนเขียนมันก็ต้องเลือก ラム อยู่แล้ว
レァム ว้อย
อ่านว่าไรบอกกูด้วย
อ่านแบบเยอรมัน น่าจะออกเสียงว่า ระยำนะ
http://www.slideshare.net/MatumitFilmSombunjaroen/ram-is-not-ram
แถ่ดๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
ควย
แยก レアム กับ レァム ไม่ได้ก็ไปเรียนใหม่ตั้งแต่ต้นไปไอ้สัส แถหน้าด้านๆ
บอกให้ไปถาม ram กับ rum ก็เสือกไม่ทำอีก
ปัญญาอ่อน ภาษาอังกฤษสำเนียงไหนอ่าน RAM ว่า re(กลับหัว)m วะ แม่งมีแต่ ræm ทั้งนั้น โง่แล้วอวดฉลาดจริงๆ แล้วแม่งยังเอาภาษาเยอรมันมาอีก แถเหี้ยๆ คำว่า ram ไม่มีในภาษาเยอรมัยด้วยซ้ำ
ถ้ามึงจะบอกว่า ภาษาญี่ปุ่นออกเสียงว่า รามุ นะ ใครก็รู้วะ
ไอ้ 29 ข้อข้างบนแม่งโคตรชักแม่น้ำ
เออ กุ ถามนิดนึง กุว่าที่มันบอก ram อ่านเป็นเยอรมันว่า ram เพราะ google หรือเปล่า กุลองเปิด google แปลภาษาแล้วให้มันลองอ่านออกเสียงแบบเยอรมัน มันออกมา รัม แต่กระดกลิ้นเยอะหน่อย
แล้วมันไปเอาอะไรมาอ้างอิงว่าชื่อ ram มาจากเยอรมันล่ะ
แถล้วนๆ
มันเอาเยอรมันมาจากไหนวะ
ภาษาเยอรมันไม่มีศัพท์คำว่า ram โดดๆ ด้วยซ้ำ มันเอาความเชื่อผิดๆ นี้มาจากไหนวะ
สรุปพวกมึงจะคุยกันที่ไหนกันวะครับ แยกกันคุยตั้ง 3 ที่ มีคนพูดที่นึงกุนี่ต้องเปิดที 3 กระทู้
อ่านที่แม่งตอบ comment ใน fb ของมันดิ
แม่งเฉไฉไม่ตอบประเด็นเรื่องหลักภาษาเลย
รอทาง animag ออกมาตบ
แค่วอนนาบีในเน็ตตัวนึง ทำไมกู หรือสนพ. หรือใคร ๆ ก็ตามแต่ต้องเชื่อมึงวะ กูรู้มึงแอบมาอ่านอยู่ แค่ขยะในโลกอินเตอร์เน็ตที่คิดว่าตัวเองสำคัญ คนอื่นต้องฟังมึง มึงไม่ได้มีค่าขนาดนั้นนะครับ อิอิ
ปล.กูจะอ่าน แรม ต่อให้มึงมายืนตรงหน้ากู กูก็จะ แรม แรม แรม มีอะไรไหม 5555555
และกูเชื่อว่า สนพ.ไม่เปลี่ยน เพราะมันไม่ผิด มีปัญญามึงไปประท้วงถึงที่ ถึงงานเอาเองนะ อย่าได้แต่เห่าในเพจตัวเอง 5555
มันยังได้แต่เห่าเลย ออกตัวครั้งแรกสุดมันยังไม่กล้าพูดถึงอนิแมกด้วยซ้ำ พอคราวนี้ไปเตรียมตัวมาพร้อมถึงกล้าพูดถึงได้ก็ได้แต่เห่าในบ้านตัวเอง
ดูแล้วเป็นคนที่คิดว่าตัวเองเก่งสุด ภาษาญี่ปุ่นไม่มีใครเทียบตูข้าได้ นักแปลในไทยก็สู้กูไม่ด้ายยย
ว่าแต่ レァム คืออะไรครับ
กูพยายามคิดตามจากที่สมองน้อยๆ ของมันสั่งให้เขียนออกมา
レ = เระ ァ = น่าจะพยายามสื่อถึงสระแอ ム = ตัวสะกด ม รวมเป็นแรม
โอ้แม่เจ้า เป็นการ (พยายาม) ถ่ายถอดเสียงที่แม่นเป๊ะเสียนี่กระไร
ทำไมตัว อะ ถึงโดนเอาไปแทนสระแอได้วะ ฟฟฟฟ
ว่าแต่ การพยายามเอาภาษาพูด มาแก้ภาษาเขียนนี่จะดีเหรอวะ
อีกหน่อย กูคงเห็น เยลโล่ เรดิโอ ในAW กลายเป็น อิเอโระ ราจิโอ้ สินะ
แค่พิมพ์ RUM กับ RAM แล้วให้คนเขียนเลือกว่าออกเสียงแบบไหน แค่นี้ก็จบแล้ว กุว่ามันเองก็รู้ดี เลยเลี่ยงที่จะไม่ถามแบบนั้นแล้วแถไปเรื่อยๆ
มันพยายามตั้งคำถามชี้นำให้คนเขียนตอบอย่างที่มันต้องการ เห็นตั้งแต่คำถามแรกแล้ว
แต่เขาก็ไม่ได้บ้าจี้ตาม มันนึกว่าคนอื่นฉลาดสู้มันไม่ได้ซักคน หรือยังไงวะ
น่าจะส่งลิงค์โม่งไปให้นะ อยากรู้ว่าปฏิกิริยามันจะเป็นไง
แบ่งสามมู้แล้วกูสับสนว่าจะตอบที่มู้ไหนดี...
ย่อสั้นๆละกันว่าเค้าใช้ ラァム ว่ะไม่ใช่ レァム ไม่เชื่อลองค้นดูได้
เผื่ออ่านกันไม่ออก
イエスマァム = yes ma'am
คือ lamb กับ rum มันก็ใช้ตัวสะกดเหมือนกัน ออกเสียงเหมือนกัน
กูสรุปง่ายๆเลย เขียนว่าแเรมก็ไม่ผิดอะไรเพราะเป็นการออกเสียงตามภาษาอังกฤษ
จะเขียนว่ารัมก็ไม่ผิดเช่นกันเพราะออกเสียงตามภาษาญี่ปุ่น
แต่จะให้เขาไปแก้ในนิยายให้เป็นแบบที่ตัวเองต้องการให้ได้นี่แม่งโคตรปัญญาอ่อน
เป็นกูก็แปลว่าแรมวะ
ใช้ลอจิคคิดแบบนี้
1. ラム = แรม or แลม or รัม or ลัม
2. RAM = แรม
3. ラム = RAM , ラム = แรม
Q.E.D.
การสอบได้ n1 นี่ทำให้คนมีสิทธิ์มั่วเสียงอ่าน สระที่ไม่มีในภาษาญี่ปุ่นได้เลยเหรอวะ
งั้นกูก็สอบได้ n1 เหมือนกัน กูเอาบ้างสิ แรม เขียนญี่ปุ่นว่าラェム ต่างหากโว้ย ซื้ดดดด
เถียงกันไปทำไมวะ ยังไงหัวชมพูของพวกมึงก็โดนรอสวาลเย็ดไปแล้ว
https://m.imgur.com/QLNMBVN
แปะไว้แแบนอดูแม่งจะลบเมื่อไร
บินแล้วไอ้เหี้ย
>>968 คุยเรื่องการแปลที่นี้ คุยเรื่องคนไป>>>/netwatch/
เริ่มสงสัยแล้วว่า คนที่พยายามพิสูจน์เรื่องการออกเสียงชื่อแรมเนี่ย แกหวังผลอะไรไว้หรือเปล่า?
ถ้าเกิดพยายามพิสูจน์ว่าตัวเองถูก แล้วสนพ.แปลผิด มันจะก่อให้เกิดกระแสด่าสนพ.จากพวกลูกเพจหรือคนที่อ่านผ่านๆแล้วหลงเชื่อว่า "สนพ.ผิด เพจถูก"แพร่ต่อไปเรื่อยๆ มันจะทำให้สนพ.ถูกดิสเครดิตและกระแสด้านลบอื่นๆแพร่ไปเรื่อย
จากนั้น แอดมินเพจนั่นก็เอาเรื่องนี้ไปเป็นผลงานพร้อมกับN1ของมัน เพื่อนำไปสมัครงาน แน่นอนหละว่าถ้าสนพ.ไหนจิตอ่อน โดนกระแสในเน็ตไซโคเข้ามากๆ ก็จะเข้าใจว่าไอ้นี่แปลเก่งเลยรับเข้าทำงาน ทั้งๆที่ตัวมันเองสร้างชื่อเสียงเพราะก่อดราม่ามากกว่าสร้างผลงานจริงๆ
ถ้าแบบนี้มันก็พอเข้าใจได้ว่า มันพยายามเถียงเอาเป็นเอาตายเพื่อหาประโยชน์ใส่ตัวนั่นแหละ
อ่านแรมรัมมันเรื่องจิ๊บจ๊อยว่ะ โวยวายเหี้ยไรไม่รู้
ถ้าผิดหนักๆยังพอว่า
ตัวอย่างก็พวกลูกหาบอ่านสแกนหรือนิยายแปลตุรกีนั่นแหละ
>>966 ก็หมวดนั้นหายไปแล้วนี่หว่า ซิกๆๆๆ
ถ้าจะให้พูดถึงเรื่องแปล แม่งเคยสอนคนญี่ปุ่นให้อ่านแบบรวมเสียงได้ปะล่ะ
Bat แม่งไม่มีทางออกเสียง แบทแบบบ้านเราหรือฝรั่ง มีแต่จะออกเสียง บัตโตะ/บ๊ะ(ต)โตะ การเอาการอ่านออกเสียงของคนญี่ปุ่นมาเป็นตัวแทนการอ่านคำอังกฤษ(หรือเยอรมันตามที่มันอ้าง)ในการแปลนิยายคือผิดตั้งแต่คิดแล้ว
ถ้ามันอยากให้อ่าน ラム ให้ได้ งี้กูไม่ต้องแปล サテラ เป็น สะเทระ/สาเทรา แทนสเตลล่าเหรอไง
https://twitter.com/nezumiironyanko/status/744065724772192265 สรุปคนเขียนบอกเรียกอะไรก็เรียกไป 555
มันเคยทำอะไรไม่เข้าข้างตัวเองด้วยเหรอ
> แค่ช่วยรู้ไว้ด้วยว่า ทางผู้แต่งตั่งใจจะให้ชื่อ รัม
> ただ、作者はラムのつもりだとあなたは覚えておいてください。
กู: ควย
ป่านนี้ชูคอประกาศชัยชนะแบบเข้าข้างตัวเองสนุกปากแล้วมั้ง...
แต่สนพ. ก็คงไม่เปลี่ยนให้แม่งอยู่ดีน่ะล่ะ
> แล้วเขาก็สงสัยมาว่า เรม เรียกว่าอะไร?
เรม กับ แรม เสียงไม่ซ้อนกันเหรอ?
กู: ไอสัสมึงเขียน レァム ไปเขาก็งงอยู่แล้วดิวะ
ทำอะไรกะหมอนี่ได้บ้างวะ ชักรำคาญแม่งแล้ว
ให้สำนักพิมพ์ขึ้นblacklistเฉยๆงี้เหรอ?
มึงกล้าเถียงยอดนักแปล N1 เหรอวะ
จะทำเพจประจานโอตะใจตุ๊ดก็ดูเป็นเรื่องหีหมาเกินไป
แต่สวะประเภทนี้มันทำให้รำคาญได้จริงๆ
แม่งเขียนไปยังงั้นคนญี่ปุ่นเขา่ออกเสียงได้แค่ รัม เขาก็รัมสิวะ อย่างที่มีคนบอกมึงเขียน Ram กับ Rum ไปให้เขาเลือกสิ แต่แม่งคงไม่กล้าหรอก ป๊อดซะขนาดนั้นทำได้แค่ชูคอเห่าในเพจตัวเอง ใครเห็นต่างแล้วแม่งสู้เหตุผลเขาไม่ได้ก็ลบก็แบน Loser สวะในโลกอินเตอร์เน็ตชิบหาย 555555 ตอนนี้ สนพ.เขาก็ไม่ได้สนใจอะไรมันหรอก ชี้แจงจบไปในต้นทางแล้ว เขาก็ไม่ดิ้น หรือตอบโต้อะไรต่อ มองมึงเป็นแค่วัชพืชนั่นแหละ 55555
ปล.กูรู้มึงแอบมาอ่านอยู่นะ
แต่น่าสงสารนะ ไม่มีแม้แต่ลูกหาบมาวิ่งรอกช่วย ขนาดพวกเพจโอต้ากระจอก ๆ มีเรื่องทียังมีลูกหาบมาเป็นสิบ นี่ลูกหาบโผล่มาคน สองคน อวตารตัวเองรึเปล่าก็ไม่รู้ น่าสงสารชิบหาย
ถอยหลังไม่ได้ มีแต่ต้องเดินหน้าสู้เท่านั้น ฮึดดๆ ไม่งั้นลูกหาบและชื่อเสีย?ที่สั่งสมจะอัตรธานหายไปซะหมด
สู้ๆนะครับ พี่โต๋เป็นกำลังใจให้
กูก็เชื่อว่ามึงอ่านอยู่นะ ไอ้โอต้าแดกมาม่า มึงเลิกตีความ ご都合主義 เข้าข้างตัวเองหมดทุกตัวอักษรเถอะ
เห็นอยู่ว่าคนแต่งเขาบอกยืนยัน จะอ่านตามเสียงญี่ปุ่น รามุ กับสงสัยว่า レム กับ レァム ตามที่มึงมั่ว มันจะไม่ซ้ำกันเหรอ
กูอายเขาจนอยากจะทวีตไปขอโทษแทนคนไทยทั้งประเทศแล้วนะ มึงเลิกรบกวนเขาเถอะ
เห้ย มีคนไปแทรกอีกคนว่ะ https://twitter.com/nezumiironyanko/status/744065724772192265 อย่าบอกนะว่าคนในนี้?
ถ้าออกมาเป็นรัมจริงกูจะเอาไปเสี้ยมต่อในบอร์ดนอก
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.