Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่สาม

Last posted

Total of 1000 posts

657 Nameless Fanboi Posted ID:9YxvbmeoB

สิ่งที่กูเติมมีสองอย่าง "ประธาน" กับ "คำเชื่อม" ใส่เท่าที่จำเป็นให้มันดูเป็นภาษาไทยจริงๆ ไม่ใช่ภาษาไทยที่เขียนด้วยไวยกรณ์ญี่ปุ่น
เอาจริงๆ ไอ้ประธานเนี่ยก็ไม่ค่อยอยากเติมหรอก (เสี่ยง บางทีคนเขียนแม่งสับขาหลอก)
แต่ถ้าำตามต้นฉบับเป๊ะๆ แล้วมันจะมีนักอ่านโง่ๆออกมาวิจารณ์ว่าแปลห้วนอ่านไม่ลื่น นายจ้างกูจะไม่พอใจเอา
ส่วนคำเวิ่นเว้อกูไม่เติม มันดูสละสลวยแบบกลวงๆ แถมรู้แก่ใจว่าต้นฉบับมันไม่มี จะใส่ไปทำห่าอะไร
กูเป็นนักแปลโนเนม ไม่มีใครต้องการเห็นตัวตนของกู ไม่ใช่นักแปลเซเลบที่จะต้องใส่ตัวตนลงไปในงาน กูคิดแค่นี้แหละ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.