Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่สาม

Last posted

Total of 1000 posts

272 Nameless Fanboi Posted ID:cBaJSsGE/

>>269 แต่เคสที่กูยกนี่เกี่ยวกับไวยกรณ์แน่ๆ มากูจะพิสูจน์ให้ดูว่าทำไมกูถึงสงสัยว่ามันได้N1

https://imgur.com/DAgAeXM RAW

ヤミカラス、きをつけろ。「やみの石」落としたぞ。
(ยามิการาสุ ระวังหน่อยสิ "หินแห่งความมืด"หล่นแล้วนะ)
ニューラも、「するどいツメ」をしっかり持ってろ。
(นิวร่าด้วย ถือ"เล็บคม"ไว้ให้ดีๆนะ)
ブルー姉さんがくれた、特別な道具なんだから。
(เพราะเป็นอุปกรณ์พิเศษที่พี่บลูให้มาเชียวนะ)

แล้วดูสิ่งที่ไอ้ข้าวปั้นคุงแปล

https://imgur.com/NP98Iwh

"ระวังอีกาแห่งความมืดด้วยนะ เพราะมันจะคอยทิ้ง"ก้อนหินแห่งความมืด"ลงมา"
"นิวร่าก็ระวังด้วยนะ เพราะมันมเล็บที่แหลมคม"
"นี่ไงของที่บลู พี่สาวคนสวยให้มา มันเป็นเครื่องมือที่พิเศษมาก"

คือศัพท์เฉพาะมันง่ายๆมากอะ แทบจะไม่ต้องทำความเข้าใจอะไรเลย 「やみの石」กับ「するどいツメ」 เป็นชื่อไอเทม ซึ่งมันเห็นเครื่องหมาย「」มันก็น่าจะเดาได้ ส่วนยามิคาราสุ มันคงไม่รู้ว่าเป็นชื่อโปเกม่อน

แต่ถึงจะตัดเรื่องศัพท์เฉพาะ3คำนี้ออกไป ที่เหลือแม่งก็พิสูจน์ได้แล้วว่าผันกริยาไม่แม่น ไวยกรณ์อ่อน นี่กูไม่ใช่N1นะ แต่กูไม่อยากเชื่อว่าN1จะพลาดเรื่องง่ายๆแบบนี้ว่ะ ในเล่มยังมีผิดอีกเยอะ ทั้งเอาชื่อเมืองมาเป็นชื่อคน ใส่ศัพท์แสลงที่ต้นฉบับไม่มีเข้ามาเองให้KYเล่น และอื่นๆอีกมากมายจนกูอ่านไปอยากจะปาทิ้งไป

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.