Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่สาม

Last posted

Total of 1000 posts

267 Nameless Fanboi Posted ID:Wki2Xua+u

>>266 เห็นด้วยเลยว่าใช้ภาษาได้ทื่อ และเก่ามาก จนดูเชย แต่คนๆนี้เวลาแปลเอาแบบฮา การใช้ประโยคและศัพท์จะเพี้ยนเอามากๆ อ่านแล้วขัดใจเห็นได้ชัดก็ตอนงานแปลของอ.ฟุจิโกะนี่แหละ คำแปลทำงานดีๆเสียหมดเลย คิเตเร็ตสึนี่แปลทื่อมาก ยังกับเปิดพจนานุกรมแปลคำต่อคำ เรียบเรียงประโยคเหมือนกับหนังสือทางวิชาการ คำที่ใช้แข็งทื่อและฟุ่มเฟือยมาก ชุดเรื่องสั้นก็ดันใช้ทับศัพท์งี่เง่า โดราเอมอนสมัยแรกๆนี่ถ้าไม่ผิด เวลาแผลงก็เพี้ยนได้อย่างสุดๆ มุกปุ๊ ระเบิดขวดนี่อุบาทว์มา่ก

นักแปลชั้นอ๋องของเนชั่นนี่ยกให้คุณอิศเรศละนะ แต่งานแปลของแกยุคหลังๆนี่ บางทีรู้สึกเหมือนไม่ใช่แกแปล มันแปลกๆยังไงไม่รู้

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.