ยังไงก็ไม่เห็นด้วยที่จะตัดไอ้คำลงท้ายอย่างพวก ซัง จัง อะไรพวกนี้ออก ถ้าไม่ทับศัพท์ก็ใส่ไปสิ อย่าอ้างเลยว่าคำพวกนี้ไม่มีในไทย แปลให้เข้าใจบริบทอะไรพวกนี้ยาก ตัดคำออกดูยังไงก็ไม่เคารพงานต้นฉบับ อย่างโดราเอมอนฉบับพิมพ์ครั้งแรกยังใส่"ซัง"ให้โนบิตะบ้าง ถึงจะขาดๆหายๆก็เถอะ แต่พอมาพิมพ์ใหม่นี่หายเกลี้ยง แต่ไจแอนท์กับซึเนะโอะยังมีใส่"ซัง"ให้อยู่ เอาอะไรเป็นมาตรฐาน แถมฉบับแปลใหม่นี่ไม่ค่อยชอบสำนวนเลย ใช้คำว่าแกเยอะเกินควร แปลไทยบ้านเราชอบตัดคำพวกนี้ออกอยู่เรื่อย เคยได้ยินว่าคนตัดคำพวกนี้ส่วนใหญ่เป็นพวกฝ่ายเรียบเรียงหรือยังไงนี่แหละ