Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่สาม

Last posted

Total of 1000 posts

179 Nameless Fanboi Posted ID:Gh5AuFxSz

ยังไงก็ไม่เห็นด้วยที่จะตัดไอ้คำลงท้ายอย่างพวก ซัง จัง อะไรพวกนี้ออก ถ้าไม่ทับศัพท์ก็ใส่ไปสิ อย่าอ้างเลยว่าคำพวกนี้ไม่มีในไทย แปลให้เข้าใจบริบทอะไรพวกนี้ยาก ตัดคำออกดูยังไงก็ไม่เคารพงานต้นฉบับ อย่างโดราเอมอนฉบับพิมพ์ครั้งแรกยังใส่"ซัง"ให้โนบิตะบ้าง ถึงจะขาดๆหายๆก็เถอะ แต่พอมาพิมพ์ใหม่นี่หายเกลี้ยง แต่ไจแอนท์กับซึเนะโอะยังมีใส่"ซัง"ให้อยู่ เอาอะไรเป็นมาตรฐาน แถมฉบับแปลใหม่นี่ไม่ค่อยชอบสำนวนเลย ใช้คำว่าแกเยอะเกินควร แปลไทยบ้านเราชอบตัดคำพวกนี้ออกอยู่เรื่อย เคยได้ยินว่าคนตัดคำพวกนี้ส่วนใหญ่เป็นพวกฝ่ายเรียบเรียงหรือยังไงนี่แหละ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.