Last posted
Total of 1000 posts
คือถ้าจะเอาทุกอย่างเทียบกับคุณ ฟ แห่งค่าย ฝ ก็ต้องรอให้ประเทศนี้ ฝ ทำอยู่ที่เดียวเพราะคงไม่เหมือนน่ะ คุณ ฟ ก็คืคุณ ฟ เค้าเปน นักเขียนด้วย เค้าแปลมานาน แปลแรกๆ ใส่คำใส่สำนวนของไทยๆลงไปเยอะ แต่มึงลองนึกสมมติมึงเป็นนักแปลหน้าใหม่ ต้องการให้คนอ่านอ่านสารความที่ถูกต้อง ก็อาจจะเกร็งๆ ไม่กล้าใส่สำบัดสำนวน ไม่กล้าเล่นคำ กลัวนั่นนี่ไปหมด กับคนที่แปลโปรแล้วเก่งแล้วคนติดแล้วจะสะบัดคำยังไงก็ได้ มันต่างกันมากนะ อยากให้ให้กำลังใจคนแปล บางทีเค้าไม่ได้ส่งงานส่งๆหรือผลักภาระหรอก แต่คำว่า มือใหม่ ก็เหมือนเริ่มงานที่ใหม่ มึงกล้าทำนั่นนี่ กล้าทำตัวเก๋าไหม
ที่สำคัญ คุณ ฟ แปลเอง เจ้าของทำเอง ตรวจเองไรเอง เกลาเอง แต่คนแปลคือแปลถูกต้องแล้วส่งงาน คนเกลาอาจจะไม่รู้สำนวนจีนด้วยซ้ำ คือวงการมันใหญ่ขึ้น แต่ทุกคนก็รัก ฝ ก็เข้าใจ แต่หลายที่ก็ทำให้เราได้อ่านนิยายหลากหลายแนวมากขึ้นนะ
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.