ถามเพื่อนโม่ง สำนวนการแปลมีผลต่อการซื้อของพวกมึงมั้ย พอดีกูไปอ่านตย.การแปลของนิยายที่กำลังเปิดจองอยู่สองเรื่องแล้วแม่งผิดคาด เรื่องแรกตู้เจ๋อกูคาดหวังมากๆๆ กะว่าพรีแน่มีแต่คนบอกว่าสนุกแต่พอไปอ่านตย.ไม่ค่อยชอบสำนวนการแปลเท่าไรคืออ่านแล้วไม่ติดไม่ชวนอ่านต่อ ส่วนอีกเรื่องชายาของบกร อันนี้ม้านอกสายตามาก อ่านเรื่องย่อแล้วเฉยๆ กะว่าคงไม่เอาแต่เพื่อความชัวร์เลยลองไปอ่านตย.ก่อน ปรากฏว่าแม่งหนุกกว่าที่คิดเยอะแปลดีชอบเลยอยากอ่านต่อกะว่าคงพรี แต่เสียดายตู้เจ๋อว่ะ สงสัยต้องรอรีวิวตอนเล่มจริงออกค่อยตัดสินใจอีกที