กูพึ่งรู้จักคำว่า ไท่จื่อเตี้ยนเซี่ย
ถ้าคำประเภทนี้โผล่ออกมาเยอะๆแปลเป็นไทยเหอะ จะฝ่าบาทองค์รัชทายาท ท่านรัชทายาทก็ว่าไป ไม่งั้นกูคงคิดว่าเป็นเทพชื่อไท่จื่อหรือเตี้ยนเซี่ย แล้วเดี๋ยวมีอีกหลายๆชื่อ หลายตำแหน่ง อะไรแปลได้ก็แปลเถอะ ไม่งั้นกูงงตาย แปลไทยอย่างน้อยก็เข้าใจความหมาย อ่านรู้เรื่องไม่ใช่ต้องมานั่งแปลว่านี่หมายถึงอะไรตำแหน่งไหนสูงกว่า ใครสังกัดใคร ถ้าทับรัวๆจนกูมึนกูโทษคนแปลนี่แหละ ของที่แปลได้ไม่แปลเพิ่มภาระให้คนอ่านจำ