>>76 ลวดแปลอยู่ในระดับพออ่านได้สำหรับกู แต่ยังห่างไกลจากคำว่าเทพเหมือนที่บางคนอวยอยู่มาก ส่วนตัวแล้วกูทำงานบรรณาธิการ เห็นถึงความเร่งรีบต่างๆ นานาในการแปลของนาง เรียบเรียงไม่ค่อยเป็น ลักษณะประโยคแปลกๆ เยอะ แต่อย่างว่า เข้าใจว่าต้องรีบแปลรีบออก คหสต กูเกลียดการทับศัพท์แบบไม่บันยะบันยังสไตล์เจ๊หลิน เลยยังไม่ถึงขั้นประทับใจอะไรลวด ออกแนวมีให้อ่านก็อ่าน เทียนกวานกูคงรอดูตัวอย่างการแปลกับรีวิวก่อนแล้วค่อยว่ากันอีกที