ส่วนตัวคิดว่าคุณ ลวด แปลโอเคนะ แต่มีบางจุดที่เรียงคำแปลกๆ (ถ้าเป็นภาษาพูดกันเองมันก็พอโอเค แต่อันนี้เป็นสิ่งพิมพ์ ไม่ควรปล่อยออกมา) และการวรรคตอนก็มีผิดบ้าง บางจุดติดกันเป็นพรืด ไม่มีเว้นวรรคเลย ถึงอย่างนั้นจุดนี้เราโทษทางกองบรรณาธิการมากกว่า เพราะการเรียงคำให้ถูกต้องเป็นหน้าที่ของกอง บก เราเคยทำงานในสำนักพิมพ์สีส้มช่วงหนึ่ง เลยรู้ว่าจุดพวกนี้เป็นหน้านี้ของฝ่ายนั้น พอได้ต้นฉบับที่แปลมาเขาต้องอ่านทวนทั้งเล่ม พิมพ์ลงกระดาษ แล้วเชคจนกว่าจะโอเคทั้งหมด เพื่อดูว่าเวลาพิมพ์หน้าจริง จะมีคำไหนบรรทัดหล่น ตัดคำผิดบรรทัด อะไรหรือเปล่า คนแปลพิมพ์ผิด เรียงคำมาผิด บก ต้อแก้ไขให้