กูว่าภาษาอังกฤษหรือภาษาญี่ปุ่นพอคิดกรณีแปลทับศัพท์แล้วมันตลก เพราะเป็นภาษาที่หลายๆคนคุ้นเคยกันน่ะ ถ้าอ่านการ์ตูนแล้วเจอ โอนี่ซัง โอเน่ซัง โอจี้ซัง วาตาชิ อานาตะ แบบนี้ก็ไม่ไหว แต่พอเป็นภาษาจีนแล้วมันดูไม่ตลกเท่าเพราะไม่ใช่ภาษาที่คุ้นเคยกัน แต่ส่วนตัวแล้วกูไม่ชอบการแปลทับศัพท์นะ กูก็แค่ไม่อ่านเรื่องที่แปลแบบนั้นทั้งหมด แค่นั้นเอง