Fanboi Channel

[ รวมมิตรโม่เซียง ] "ห้าม"เม้าท์เรื่อง ปรมาจารย์, ตัวร้าย​อย่างข้า, เทียน​กวาน​ ฯลฯ​ เล่มที่​ 9 [นิยาย อนิเม ดราม่า ละคร สปอย]

Last posted

Total of 1000 posts

101 Nameless Fanboi Posted ID:APCx1+ebNa

บางคำที่อยากให้ทับศัพท์คงไว้ นอกจากเรื่องโมเอะพ้อยท์แล้ว เวลาไปตามคลิปจีนหรือแฟนด้อมฝั่งจีน-อังกฤษ แล้วเจอคำเรียก/แทนตัวเฉพาะที่เรารู้จักความหมาย มันก๊าวดีนะสำหรับกู (อย่างซานหลาง ถ้าแปลเป็นเจ้าสาม ส่วนตัวว่าความโมเอะมันดรอปลงอะ ของอิ้งใช้คำนี้ทับศัพท์เหมือนกัน) คือถ้าต้องแปลไทยให้หมดนอกจากชื่อตัวละคร ถึงจะตรงตามหลักการแปล และอ่านรู้เรื่องเข้าใจง่ายกว่า แต่ก็เสียดายอยู่ดีอะ เพราะคำพวกนี้ไม่ได้มีเยอะหรือจำยากขนาดนั้นด้วยมั้ง ซึ่งกูเข้าใจนะว่าคนที่ไม่เคยมาอ่านช่วงแรกๆอาจไม่ชิน

สรุปลางเนื้อชอบลางยา คนแปลจะแปลออกมาแบบไหนกูก็ตามเก็บอยู่ดี ถถถถถ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.