กูยังไงก็ได้ ขอแค่ไม่แปลผิดหรือใส่กะปิน้ำปลาแบบหสม.ก็โอเคแล้ว ส่วนเรื่องสำนวนกับการแปลคำเฉพาะนี่กูว่าลางเนื้อชอบลางยาจริงๆ คนแปลต่อให้แปลดีแค่ไหนไม่สามารถแปลให้ถูกใจทุกคนได้หรอก ซึ่งกูเคารพการตัดสินใจของคนแปลกับบก.นะ ไม่ใช่แค่เรื่องนี้แต่รวมๆทุกเรื่องของทุกสนพ.
ส่วนคนแปลคนนี้แปลวายจีนมานานแล้ว กูเคยอ่านจีนโบราณที่เขาแปลเรื่องสุราดอกท้อก็แปลดีอยู่นะ
จริงๆถกกันเรื่องการแปลนี่ไม่มีทางจบอะ แต่มันก็ได้แลกเปลี่ยนความคิดกันดี ถ้าถกกันดีๆน่ะนะ ไม่ใช่มาเกรี้ยวกราดฟาดงวงฟาดงาด่าคนอื่นว่าโง่นี่
อันนี้เรียกว่าไม่มีสติและไม่มีมารยาท