Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 38

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:9oEtNQPC3n

>>>/801/1995 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 1
>>>/801/2077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 2
>>>/801/2130 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 3
>>>/801/2188 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 4
>>>/801/2317 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 5
>>>/801/2449 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 6
>>>/801/2622 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 7
>>>/801/2735 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 8
>>>/801/2859 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 9
>>>/801/2149 มุมตู้หนังสือของสาวฟุ LV 9.5
>>>/801/2958 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 10
>>>/801/3077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 11
>>>/801/3180 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 12
>>>/801/3256 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 13
>>>/801/3355 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 14
>>>/801/3493 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 15
>>>/801/3598 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 16
>>>/801/3679 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 17
>>>/801/3814 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 18
>>>/801/3974 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 19
>>>/801/4092 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 20
>>>/801/4250 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 21
>>>/801/4508 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 22
>>>/801/4642 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 23
>>>/801/4765 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 24
>>>/801/4926 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 25
>>>/801/5091 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 26
>>>/801/5335 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 27
>>>/801/5593 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 28
>>>/801/5656 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 29
>>>/801/5732 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 30
>>>/801/5820 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 31
>>>/801/5886 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 32
>>>/801/5961 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 33
>>>/801/6047 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 34
>>>/801/6116 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 35
>>>/801/6163 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 36
>>>/801/6202 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 37
สาระ :
Omergaverse คืออะไร : >>>/801/1995/930
อธิบายที่มาเพิ่มเติมของ Omegaverse :>>>/801/3493/982-1000
หิ้งโม่ง ver. ล่าสุด(แก้แล้ว) : https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MW_E5tE-YyAaxxvsyrXjHeziJR29LuWl2-y9RBwkp8s/htmlview
สนใจอยากทำหิ้งติดต่อ : https://twitter.com/mongnumbertwo
ป.ล. ถ้าถามอะไรบ่อยก็ๆส่องหิ้งก่อนบ้างเถอะ
ป.ล.2 มู้หนังสือไม่ใช่มู้เมาท์ จะนินทาก็ทำให้ถูกมู้ด้วย
ป.ล.3 หิ้งแจกได้แต่อย่าเปิดเผยมาก แหกอกทีพวกกูตายก่อนนะ

2 Nameless Fanboi Posted ID:R9lyG79woj

เจิมมมมมมมมม

3 Nameless Fanboi Posted ID:+MB/II512t

พวกมึงมีเรื่องไหนรอดจากงานหนังสือ เผื่อกูตำ แปลจีน แนวไหนก็ได้ ตลกฮาแฟนตาซีsolแอบหลอนสยองขวัญผจญภัยในโรงเรียน ฯลฯ

กูเปิดก่อนเลย สำหรับกูมีตัดสินคนจากหน้าตาฯ ส่วนที่ไม่รอดกูไม่สาธยาย อย่าให้ต้องเล่า กูเซ็ง!

รีวิวสั้นๆ ตัดสินคนจากหน้าตาฯ - เซเมะสายเปย์ หล่อ อบอุ่น จริงใจ เย็นชากับใครไปทั่วแต่อบอุ่นกับเคะผู้เดียว ส่วนเคะเมพจริงไรจริง โชคลาภทางการเงินก็จริง ไม่รู้มีใครเป็นแมวกวักให้หรือเปล่า เปิดมาตอนต้นเรื่องกูคิดว่านางไม่ดังอะไรนะ แต่หลังเจอท่านห้าก็เหมือนโชคดีนำพา

ที่อยากชมอีกอย่าง ราคาเต็ม 375 แต่กูได้มาในราคาลด 15% เหลือ 318.75 กับจำนวนหน้าประมาณเกือบห้าร้อยหน้า ราคาต่ำกว่าจำนวนหน้าสองร้อย!

กูบอกได้อย่างเดียว - ในที่สุดวงการวายก็มีวันนี้ วันที่กูเอาจำนวนหน้านิยายเทียบราคามาชม

4 Nameless Fanboi Posted ID:tVM4U+A+GF

กูซื้อปราชญ์กู้มาอ่านขอรีวิวปย.นึง
.
.
.
.
หนุนแล้วแข็งไปนิด

อ้าวไม่ใช่หมอนโทดๆ หนาโคตรๆหล่นใส่หน้ากูจะแหกแร้วว

ถามในนี้ได้ป่ะ พวกมึงมีวิธีใส่ปกผ้าไม่ให้มุมหนังสือด้านที่ปรับผ้าได้ทู่มั๊ยกูจะหลั่งน้ำตาแล้ว

5 Nameless Fanboi Posted ID:P4xPaEF.aa

เมื่อคืนกูอ่านโลกนี้ชั่วนิรันดร์แล้วเลยตามลากไปอ่าน
"เต่าดำ" นิยายอีกเรื่องของนข.คนเดียวกัน

เค้าวางพล๊อตสนุกดีนะ กูชอบ แต่บางตอนยืดไปนิด บางตอนก็รวบรัดไปหน่อย โดยรวมก็อ่านได้เพลินๆดี แต่ว่าคำผิดเยอะมาก อ่านแล้วสะดุดตลอดจนกูชักอยากจะ proof ให้เลยอ่ะ (ไม่ใช่ว่าเค้าใช้คำวิบัตินะ แต่แบบสะกดผิดอ่ะ) กูเซ็งทำไมเนื้อเรื่องสนุกๆต้องมาสะดุดกับเรื่องสะกดคำผิดด้วยวะ อ่อ เทียบกันกับเรื่องโลกนี้ชั่วนิรันดร์แล้วกูชอบเต่าดำมากกว่านะ
.
.
.
.
.
เคะตายแล้ว ตอนที่กำลังจะดื่มน้ำแกงยายเมิ่งก่อนไปเกิดใหม่เป็นมนุษย์ ที่นรกดันโดนบุกโจมตี เคะเลยกระโดดหนีตายเข้าประตูไปเกิดที่ใกล้ที่สุดก่อนไม่ทันได้ดื่มน้ำแกงยายเมิ่งความจำเดิมยังอยู่ ปรากฏว่าเกิดใหม่เป็นเต่าดำ แต่ไม่ใช่ในโลกธรรมดานะ เป็นโลกที่มีผู้มีพลังวิเศษ มีผู้ปรุงยาหลอมโอสถ มีสัตว์อสูร โดยมนุษย์จะมีคู่พันธะสัญญากับสัตว์อสูรได้ เต่าดำก็เป็น 1 ใน 5 สัตว์เทพอสูรด้วย (อารมณ์โลกคล้ายๆเรื่อง LMW อ่ะ)
เคะก็ฝึกปราณไปจนวันนึงไปเจอเด็กวัยรุ่นหน้าตาดีนอนใกล้ตายอยู่เลยทำพันธะสัญญาเพื่อช่วยให้รอดตาย (แน่นอนว่าเป็นพระเอกของเรานั่นเอง) ทั้งคู่ก็อยู่ด้วยกันผูกพันกันมาเรื่อยๆ จนเคะมีพลังมากขึ้นมีวิชามองออร่าความดีความชั่วได้ ปรากฏว่าเห็นเมะนี่มีออร่าความชั่วหนักมากค่ะ แต่ก็รักไปแล้วเลยพยายามชักชวนไปทำบุญสร้างกุศลเพื่อให้ความชั่วเบาบางลงบ้าง (แน่นอนว่าเมะมีเบื้องลึกเบื้องหลังสองชั้น แต่กว่าจะเฉลยคือนานมาก นข.เฉลยมาแล้วล่ะ)

จนถึงวันที่มีมารดำบุกโจมตีไปทั่วทุกแคว้น คนต้านทานไม่ไหวบาดเจ็บล้มตายกัน เต่าดำและสัตว์เทพอสูรต่างๆเลยต้องร่วมมือกันเพื่อกำจัดมาร ตอนนี้นข.แต่งยังไม่จบดีหายไปสองเดือนแล้ว แต่ปมอะไรก็เฉลยมาเกือบจะหมดแล้วไม่ได้ค้างมาก กูว่าอ่านสนุกดีแค่ต้องพยายามไม่หงุดหงิดกับคำผิดอ่ะ

6 Nameless Fanboi Posted ID:gXzH53RvdE

>>4 ไม่มี กูนี่กำลังนั่งห่อปกขุ่นอยู่เลย ตอนแรกขี้เกียจไง เอาปกผ้ามาห่อไม่รอดมุมชนอย่างมึงเลย ก็เลยต้องหยุดอ่านมานั่งกรีดพสาติกกลางดึกแล้วก็นั่งห่ออยู่เนี่ย ตอนแกะปกผ้านีปกงอด้วย ยังไม่ถึงกับหักนะ ห่อปกแล้วเอาหนังสือหนักๆทับพรุ่งนี้คงจะได้อ่านต่อ

7 Nameless Fanboi Posted ID:ByOTH/Skgh

ช่วงนี้กูอยากอ่านอะไรกามๆวะ เห็นในทวิตรีวิวว่าหลังม่านกามมากกูก็ว่าจะสอยแล้วแต่พอไปดูในหิ้งบอกว่าไม่ค่อยโอเคกัน กูก็เลยลังเลว่าจะซื้อดีไหม

8 Nameless Fanboi Posted ID:/H.s5Lf7mQ

>>4 กูเอากระดาษพับตัดเข้ามุมสวมไว้ ก่อนใส่ปกผ้าอ่ะ ที่ใช้ใส่มุมเย็บแม็ครายงานให้สวยหน่อย กูเรียกไม่ถูก ทำมุมแบบนั้นอ่ะ มุมมันตัดมาละเปิดได้ก็เอาเทปติดด้านหนึ่ง

9 Nameless Fanboi Posted ID:KTS2v4kHp/

Ky
เรื่อง npc เปิดแบบสอบถามแล้ว ใครอ่านเรื่องนี้จงไปทำโดยไว กูเขียนขอตอนพิเศษรัวมาก กูอยากเห็นอัลแตร์เปิดตัวกับพ่อตาแม่ยาย

10 Nameless Fanboi Posted ID:tRvmhX4q80

>>9 เปิดตัวกับพ่อตาแม่ยาย เออ อันนี้น่าเห็นมากอะ555555555555555555555555

11 Nameless Fanboi Posted ID:RFJr4PFrTa

มึง หนังสือของคนเขยนที่เขียน ปราชญ์ฯ นี่มีเรื่องไหนเข้าไทยอีกบ้าง กูจะไปตำ

12 Nameless Fanboi Posted ID:42nQdvZfOF

>>11 มีราชันที่ออกกับมีดี

13 Nameless Fanboi Posted ID:78jxlds4hg

>>11 เล่ห์กลจักรพรรดิที่จะออกกับกุหลาบเดือนมกรา (ถ้าข้อมูลผิดช่วยแก้เราด้วย)

14 Nameless Fanboi Posted ID:jyAPsI6ktU

>>12 ราชันดีเหมือนปราชญ์ป่ะ

15 Nameless Fanboi Posted ID:RFJr4PFrTa

>>12 >>13 แต๊งพวกมึง เล่ห์กล กูเคยดูอยิเมะผ่านๆอยู่ไม่กี่ตอน ตอนนึงสั้นด้วย เอาไวกูจะไปตำหนังสือ

16 Nameless Fanboi Posted ID:42nQdvZfOF

>>14 แปลไม่ค่อยดี ลองไปอ่านดูแต่บางคนก็ชอบ แปลแบบผู็ชายแปลน่ะ กูว่ากระด้าง

17 Nameless Fanboi Posted ID:NmCUN9mO.y

>>16 เป็นผู้ชายแปลจริงๆมึง แต่กูว่าดิบๅดรบางทีก็เหมาะกับหนุ่มๆในเรื่องที่กร๊าวใจมาก กูโอเคพอตัว

แต่คำผิดเยอะ บางทีใส่ชื่อ ตลค ผิดงี้ น่าจะตรวจไม่ดี

>>14 ถ้ามึงโอเคกับอะไรหน่วงๆ เรื่องนี้ก็ดี หน่วงกว่าปราชญ์ฯ มาก เหมือนคนเขียน เขียนปราชญ์ฯแล้วรู้สึกหน่วงน้อยไป ราชันฯ เลยหน่วงแบบจัดมาก บำรุงตับให้ดี

18 Nameless Fanboi Posted ID:42nQdvZfOF

>>17 คนเขียนคนนี้หน่วงหลายเรื่องเท่าที่ดำน้ำจีน ชอบขยี้ แต่เนื้อเรื่องคือแน่น

19 Nameless Fanboi Posted ID:6Y3F.sNaJ/

หน่วงในแง่ไหน ชะตากรรมตัวละคร หรือความรักความสัมพันธ์ไม่ราบรื่น

20 Nameless Fanboi Posted ID:42nQdvZfOF

>>19 ชะตากรรมแบบปราชอะมึง แต่ส่วนมากตัวละครจะรักกันมาก

21 Nameless Fanboi Posted ID:lOCgd/feB5

>>14 กูว่าดราม่ากว่าปราชญ์ แต่จะประทับใจกว่ามั้ยต้องรอเล่มจบ ส่วนการแปลก็ใช้ได้บางช่วงแปลห้วนไปนิด

22 Nameless Fanboi Posted ID:ALQnjtJ4oK

มึงคุณใหญ่ตอนใหม่มาแล้ว โอ๊ยยย พ่อจอมขึ้นบนเลย

23 Nameless Fanboi Posted ID:NhGuAaDs1Q

>>22 ขอชื่อเรืองเต็ม หน่อย

24 Nameless Fanboi Posted ID:lI97Wm3j24

>>23 ตอบแทนให้ หอมกลิ่นความรัก

25 Nameless Fanboi Posted ID:0WVFreXY1.

เอาจริงๆ สยั่มมีตำแหน่งพิสูจน์อักษรมั้ยวะ รึตัดออกไปเลยหนังสือจะได้ออกเร็วๆ

26 Nameless Fanboi Posted ID:2XG1NeuIo0

>25 กูว่าไม่มี เอาจริงๆกูปลงเรื่องคำผิดแล้ว แต่กูเซงเรื่องพิมพ์ชื่อตัวละครสลับมาก หลังๆกูเลยพยายามเลี่ยงงานสยาม

27 Nameless Fanboi Posted ID:uaYmC4leq5

>>11 เพื่อนโม่งนข.ปราชญ์กู้มีอีกเรื่องนะคือ top assistant ออกกับบกร. เรื่องนี้สนุกดี จากตัวอย่างแปลดีอยู่

28 Nameless Fanboi Posted ID:dves2otTfQ

ใครมีวายแบบอิเซไค ญี่ปุ่๊นนน ญี่ปุ่น แนะนำมั้ย

29 Nameless Fanboi Posted ID:RQjplX1K7F

เพื่อนโม่งมีร้านขายนิยายวายออนไลน์แนะนำบ้างมั้ย แบบที่อัพเดตนิยายเร็ว ไม่ได้ขายราคาเต็ม ค่าส่งไม่แพงหูฉี่ ขายใน shopee ก็ได้กูโอเค
**ไม่เอาสามเสนกับกระต๊อบ**

30 Nameless Fanboi Posted ID:br7AgaG63v

>>29 กูซื้อ booktogo ใน shopee ลด 20%

31 Nameless Fanboi Posted ID:IJ9AOY4syn

>>27 เออ เรื่องนี้ออกรึยังนะ ถ้าไม่พูดถึงก็ลืมไปละเนี่ย

32 Nameless Fanboi Posted ID:br7AgaG63v

>>31 เปิดพรีถึงสิ้นปี ส่งมกรา

33 Nameless Fanboi Posted ID:dves2otTfQ

เรื่องตู้เจ๋อ ข่าวคราวเงียบมาก มีใครมีข่าวอะไรบ้างมั้ย

34 Nameless Fanboi Posted ID:ATjuO0sIgM

>>33 เค้าเพิ่งจะได้ lc ไปยังไม่ถึงปีเลย มึงใจเย็นๆเหอะ กูว่าสนพ.น่าจะประกาศตอนหนังสือจะออกเลยอ่ะ

35 Nameless Fanboi Posted ID:36CGDdiZx8

ตี้หวังกงเลวี่ยใครได้ไปนะ?

36 Nameless Fanboi Posted ID:3vQ793OK3z

เรื่องตู้เจ๋อนี่กูได้แต่หวังว่าจะออกในงานหนังสือต้นปีหน้า แต่ถ้าเป็นงานเผา กูรอจนงานหนังสือปลายปีก็ได้

37 Nameless Fanboi Posted ID:3vQ793OK3z

>>35 โรสนะ เท่าที่กูคุ้น ๆ ไม่แน่ใจเหมือนกัน

38 Nameless Fanboi Posted ID:JNhpFh/Ekh

>>35 เล่ห์กลจักรพรรดิไง จะออกมกรา
>>33 วางขายมกราเช่นกันสำหรับเล่ม 1

39 Nameless Fanboi Posted ID:dves2otTfQ

>>38 กรี๊ดดด จริงเหรอ มึงรู้ได้ไง เขาประกาศแล้วหรอ ที่ไหน ขอแหล่งข่าวหน่อยย

40 Nameless Fanboi Posted ID:dves2otTfQ

>>34 กูใจร้อนไปหน่อย กูฝันถึงเลยนะเรื่องนี้ T_T

41 Nameless Fanboi Posted ID:tfR1fDeoL9

พวกมึง กูไปตำหอมกลิ่นความรักมาล่ะ ใครสายภาษาดีกินเด็ก ควรตำ

มีวายแต่งจบแล้วสายกินเด็กภาษาดีเรื่องไหนกูควรตำต่อไหม เม้นท์มา!

42 Nameless Fanboi Posted ID:tfR1fDeoL9

>>38 ตู้เจ๋อออกไวกว่าที่คิดแฮะ อันนี้นับเป็นระบบหรือแฟนตาซีทะลุมิติเฉยๆ

43 Nameless Fanboi Posted ID:bdr5nZbay1

>>38 เดี๋๋ยววววมึงงงงงงง ค่ายไหนได้วะฟฟฟฟฟฟ

44 Nameless Fanboi Posted ID:ATjuO0sIgM

>>42 กูให้เป็นนิยายทะลุมิตินะ เพราะไม่มีระบบอะไรเลย
ป.ล. นี่กูยังสงสัยอยู่ลึกๆว่าร่างอันเดดที่มีแต่โครงกระดูกจะมีฉากยังไง เพราะตรงนั้นไม่มีกระดูกอ่ะ

45 Nameless Fanboi Posted ID:pn4EzExPAe

>>42 ทะลุเข้าไปในนิยายที่อ่านอ่ะมึง แต่ไม่มีระบบมาพูดเจื้อยแจ้วอะไรนะ

46 Nameless Fanboi Posted ID:pn4EzExPAe

>>44 แค่ก ร่างอันเดดมี 2 เวอร์ชันค่ะมึง แบบโครงกระดูก กับแบบมีเนื้อมีหนังแต่ตัวเย็นๆ ร่างมังกรก็เหมือนกัน มีแบบมังกรแท้ๆ กับมังกรร่างมนุษย์

47 Nameless Fanboi Posted ID:JNhpFh/Ekh

>>39 ก็ตอนแรกเขาจะพรีแล้วเปลี่ยนใจเปิดขายตามกำหนดเดิมหนังสือออกไง

48 Nameless Fanboi Posted ID:JNhpFh/Ekh

อันนี้จากความทรงจำเรานะ เราลองถามย้ำไปทางสนพ.เค้าบอกว่ารอประกาศอีกที เดี๋ยวข้อมูลพลาด

49 Nameless Fanboi Posted ID:dves2otTfQ

>>47 สรุปสนพไหนได้ไป?

50 Nameless Fanboi Posted ID:ATjuO0sIgM

>>46 โอ๊ะ แต้งกิ้ว
ป.ล. ถ้าสนพ.มาอ่านกูอยากให้จ้างวาดโดจินเล่มที่ติดตัวน้องตู้เจ๋อเข้ามาในโลกนี้ด้วย กูยอมจ่ายเพิ่มเพื่อเก็บ กิกิ

51 Nameless Fanboi Posted ID:bdr5nZbay1

ค่ายไหนอะมึงงงงงง ทำไมกูไม่ได้ข่าวว;__;

52 Nameless Fanboi Posted ID:ATjuO0sIgM

โอ้ยมึง ทำไมโรสประกาศ lc รัวเบอร์นั้น รีบๆเอาตัดสินคนเล่ม 2 ออกมาก่อนเถอะ อยากอ่านต่อแล้ว

53 Nameless Fanboi Posted ID:bdr5nZbay1

>>52 ฆ่ากุที ฮืออออ ออกเหมือนแค้นอะไรมาอะ;___;

54 Nameless Fanboi Posted ID:3vQ793OK3z

สรุปตู้เจ๋อกูใครได้ไปว่ะ กูว่ากูก็เกาะขอบจอทั้งวันแล้วนะ ทำไมกูถึงไม่รู้

55 Nameless Fanboi Posted ID:dLZ2HY/1Y5

กรีดร้อง ทำไม ทำไม ไม่มีใคร lc โอตาคุวันสิ้นโลก สนุกน้าาาาา lc หน่อยเถอะ

56 Nameless Fanboi Posted ID:ATjuO0sIgM

>>55 เชียร์เรื่องนี้ด้วยยยยย อีกเรื่องที่เชียร์คือ TPCFC lc มาเต้อะะะ

57 Nameless Fanboi Posted ID:nb46NxoibK

เราหลุดปากสินะ ตายห่.... ลืมไปว่ายังไม่ได้ประกาศสนพ.งานเข้าแหงๆ เพราะงั้นที่เราบอกข้่งบนขอให้คิดว่าเราโกหกแล้วกัน (ทันมั้ยเนี่ย)

58 Nameless Fanboi Posted ID:49UQFGXyOM

ky มีใครอ่านน้องเยี่ยนมั่งไหมวะ เหมือนกูเคยเห็นคุยกันผ่านตาเมื่อนานมาแล้ว กูมาตอนนี้ทันไหม

59 Nameless Fanboi Posted ID:oM7hZ0E0.D

กูชอบนิยายของชุนภุศ คนแต่งรามิเรสชิบหายเลยอะ กูไม่ชอบรามิเรสนะ แต่ชอบเรื่องสั้นชุดเวลากับเฮเดสมากๆ ละนี่มาตามซื้อe-bookเรื่องสั้นเขาอีกสามเรื่องในmebก็ยิ่งชอบ แบบชอบสัสๆ น้ำเน่าได้ใจกูชิบหาย แอบขัดใจกับคำราชาศัพท์ที่ผิดแต่ช่างแม่ง55555555 เพราะเนื้อเรื่องคือโคตรน้ำเน่าทุกเรื่อง พล็อตสไตล์เดียวกัน แต่เสือกเป็นแนวโปรดกู ก็รอให้เขาแต่งมาเพิ่มซักที เพราะกูรอซื้ออยู่ ขนาดทาสรักที่กูไม่ชอบเพราะมีrapeกูยังซื้อ นิยายในmebมีรีบะเรื่องนึงด้วยซ้ำ แต่กูก็ชอบ นี่จะลามไปอ่านนอมอลของเขาละอีเวง

60 Nameless Fanboi Posted ID:9/1mc1wYK3

>>59 มึลทาสหนักกว่ากูอีก สายนอร์มอลไปไม่ไหว ขอลา ถ้าเปนวายก็ซื้อ ebook เกือบหมดเหมือนกัน

61 Nameless Fanboi Posted ID:JPXKIsvrQJ

>>59 กูชอบนะ ซื้ออ่านเบาสมองๆ แต่ยิ่งอ่านยิ่งเมาตลค แม่งคล้ายๆกันหมด พล็อตวนๆเวลาจะไปคุ้ยอ่านซ้ำแม่งจำไม่ได้ว่าเรื่องไหน

62 Nameless Fanboi Posted ID:AYu5wC3jQt

ตัดสินคนนี่ฟีลเทียนซือป่าวอะ กูซื้อมาแต่ยังไม่ได้อ่านกลัวค้าง แต่ช่วยสปอยหน่อยได้ไหมว่ามันฟีลไหน ไม่ต้องเล่าเรื่องให้กูฟังนะ พลีสส

63 Nameless Fanboi Posted ID:AYu5wC3jQt

>>58 น้องเยี่ยนไหนอะ บอกชื่อเรื่องได้ปะ

64 Nameless Fanboi Posted ID:zVhysbDTlX

>>62 อืม ต่างบางอย่าง คล้ายบางอย่าง ไม่ค่อยมีคดีน่ากลัว ไม่มีอะไรให้หลอน

ความต่างคือความใกล้เคียงประสบการณ์ของคนจริงๆ ใกล้มากกว่าเทียนซือ คือส่วนใหญ่ก็ดูโหงวเฮ้ง ดูดวง ตามธรรมดาที่คนปกติเขาจะเจอกัน อะไรแบบนี้ ไม่ค่อยหวือหวาแบบคดีเทียนซือ แต่ตัวเอกก็มีพลังวิเศษคล้ายๆ เคะเทียนซือเหมือนกัน เห็นในสิ่งที่คนมองไม่เห็น ใช้พลังวิเศษได้อะไรได้

ความคล้ายคือเมะประธาน คล้ายอย่างไรกูไม่สปอล์ยมึงล่ะกัน

65 Nameless Fanboi Posted ID:ivqCdIDRpd

Ky เพิ่งอ่าน Sebastian จบ มันอีนุงตุงนังจริงแท้เลย เป็นนิยายที่ตัวละครเยอะมากจนไม่รู้จะเลือกงงชื่อรึงงเนื้อเรื่องมันดี คืออ่านบทแรกๆแล้วกูแอบงงว่าทำไมเซบาสเตียนต้องเดินทางให้วุ่นวาย แล้วจะไปไหน ไปทำไม รู้ว่าจะหนีเจ้าชายแต่ก็ไม่เห็นจะหนีจริงๆจังๆ งงเนื้อเรื่องตรงช่วงแรกๆนิดหน่อย แต่พออ่านๆไปพอเรื้องมันเริ่มนุงนังกับพี่น้องทั้งหลายแล้วกูก็ลืมงงกับเนื้อเรื่องนั้นไปและมาสับสนกับคนในครอบครัวนี้แทน 55 แต่ถือว่าแบ่งบทได้ดีเลยทีเดียว ออกมาคนละนิดละหน่อยแต่มีบททุกคน และที่สำคัญที่กูชอบนิยายสายฝ.ตรงนี้(เท่าที่เคยอ่านมา)มันมักไม่ค่อยออกทะเล ถึงแม้ว่ากูรู้สึกว่าตัวร้ายแพ้ง่ายไปหน่อยนึงแต่ก็ยังโอเค แฟนตาซีไม่มีดราม่า อ่านเพลินๆเบาๆมึนๆ 55

66 Nameless Fanboi Posted ID:Eq8cHpKec3

เดี๋ยวนี้ชื่อนิยาย มันจะแนวๆ บนท้องฟ้าเยอะชิบหาย พวกดาวๆ คว้าดาว เอื้อมดาว จับดาว มองดาว ท้องฟ้า เหนือๆ เมฆๆ สกาย สตาร์ เยอะจนกูเอียนชิบหาย
ไม่ใช่เนื้อหาไม่ดีอะไร แค่ชื่อมันไปแนวๆเดียวกัน จนกูนึกว่าคนเขียนเดียวกันหมดห่าราก

67 Nameless Fanboi Posted ID:XN.zOPH695

กูเพิ่งได้อ่าน salid the cat จบ มันน่ารักมากอ่ะ อ่านไปยิ้มไป ชอบทั้งสลิดทั้งหม่องแล้วก็เก้าด้วย ใครชอบแมวและชอบแนว feel good ไม่ควรพลาดเรื่องนี้เป็นอย่างยิ่งบอกเลย

68 Nameless Fanboi Posted ID:/hDRmPh5Jb

>>67 มึงงง มึงลองอ่านอนาคตอันริบหรี่ของแม็กต่อ ไม่มีแมว แต่ตัวละครในเรื่องน่ารักมากๆ กูชอบเจ้าแม็กเด็กเด๋อมาก เป็นพระเอกที่กากดี แต่ภาพตย.ในเล่มคือลูกปืนหล่ออ่ะ ไม่มีวี่แววความเป็นเคะเลย5555

69 Nameless Fanboi Posted ID:ivqCdIDRpd

>>67 กูก็ชอบ อยากได้แนวนี้อีกเยอะๆ แต่เพราะกูชอบสัตว์ด้วยแหละ เรื่องไหนที่มีสัตว์มักจะไม่พลาด แต่ล่าสุดเรื่องถนนเยียนไต้ฯ อันนี้พลาด มีชินชิล่าแต่ mc น่าหงุดหงิดมาก มีแต่คุยแชทด้วย ไม่ใช่แนวเท่าไหร่

70 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

>>69 อ่านเชฟชิปเตอร์เค้าแก้หิวระหว่างทางมั้ยมึง ฟิคจังเกิ้ลบุ๊คเค้าแม่งกูโคตรชอบ ดีชห

71 Nameless Fanboi Posted ID:nUtahuYUrZ

>>65 กูงงเหมือนมึงเลยอะ 555555 อ่านๆ ไปแล้วแบบ เอ๊ะ ยังไงนะ เอ๊ะ แล้วอีนี่ใคร เอ้า ใครอีกวะตลอดเลย แต่รวมๆก็โอเค กูชอบครอบครัวเซบาสเตียนอะ วายป่วงดี 55

72 Nameless Fanboi Posted ID:XN.zOPH695

>>68 เดี๋ยวกูตามไปอ่าน แต้งกิ้ว
>>69 เรื่องนั้นกูขายไปแล้ว XD ไม่ไหวกับตัวละครจริงๆ

73 Nameless Fanboi Posted ID:wrF.fTmoA5

>>68 กูอ่านแล้วมองแม๊กเป็นเมะไม่ได้ คือแม๊คเข้าสไตรโซนเคะกู และลูกปืนก็เข้าโซนเมะกูว555

74 Nameless Fanboi Posted ID:F/xxW4sK1h

Sebastian นี่กูไม่ค่อยชอบคาร์นายเอกกับภาษาเลยอ่านไม่รอด แต่เห็นโม่งหลายคนบอกสนุก กูจะกลับไปพยายามอ่านอีกรอบ

75 Nameless Fanboi Posted ID:lssSR6us10

>>74 ถ้าไม่ชอบอย่าฝืนเพื่อนโม่ง ยิ่งฝืนยิ่งอ่านไม่สนุก รสนิยมการอ่านบังคับกันไม่ได้

76 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

กูเกลียดแนวน้ำเน่า ข่มขืน นายเอกง่อยๆปัญญาอ่อน พระเอกเลวๆ ภาษาระดับประถม หรือภาษาประดิษฐ์หรูๆขัดกับบริบท กูก็ไม่ฝืนอ่านหรอก

77 Nameless Fanboi Posted ID:/hDRmPh5Jb

>>73 กูมองว่าเจ้าแม็กเป็นเมะไทป์ลูกหมาตัวใหญ่ๆ เด๋อๆน่ารักดี555 แต่ลูกปืนหล่อจริง ส่วนใหญ่เป็นฝ่ายรุกจูบก่อนด้วย ยิ่งพอเห็นภาพก็กลับไปมองว่าน่ารักเหมือนเดิมไม่ได้อ่ะ...

78 Nameless Fanboi Posted ID:AzriSr7W1c

>>74 เซบาสฯ สำนวนแปลยังไม่ค่อยลื่นเท่าไหร่บางท่อนยังห้วนๆทื่อๆบอกไม่ถูก จัดอยู่ในระดับกลางๆสำหรับกูนะ คือไม่ว้าวแต่ก็ไม่แย่ แต่กูก็ไม่ค่อยได้อ่านนิยายแปลแฟนตาซีฝรั่งแนวนี้มากเท่าไหร่อะนะ ไม่มีให้เปรียบเทียบใช้ความรู้สึกล้วนๆ 55

79 Nameless Fanboi Posted ID:IMhBfUh4Ti

>>74 เซบาสเตียนกูงงตรงตัวละครเยอะ เดี๋ยวคนนั้นโผล่คนนี้โผล่ วุ่นวายดีแท้ 555 แต่ก็ชอบความรู้สึกครอบครัวแบบนี้นะ น่ารักดี สำนวนแปลกูว่าแค่พอได้ ไม่ได้แย่แต่ก็ไม่ได้ดีมาก รู้สึกมันนมเนย อ่านแล้วแทบจะนึกออกเลยว่าต้นฉบับอังกฤษมายังไง คือบางทีอ่านแล้วรู้สึกภาษาไทยไม่ใช้คำพูดแบบนี้อะ แต่ตอนอ่านก็มองข้ามๆไปมั่ง

80 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

กูอ่านแปลญี่ปุ่นหรือจีนกูก็สัมผัสได้ถึงสำนวนของชาตินั้นๆหมดนะ ซึ่งถ้าหายเกลี้ยงจนไท๊ไทยกูก็ไม่ชอบหรอก การใช้คำอังกฤษก็มีเอกลักษณ์ของมันเหมือนกัน บางทีคนไทยจะไม่ใช้คำพูดคำจาแบบนั้น ประโยคจะไม่ซับซ้อนเท่า ไม่ใช้ expression แบบเดียวกับภาษาอังกฤษ ถ้าแปลเข้าใจไม่งงและตรงความหมาย กูว่าผ่าน ส่วนความห้วนหรือสละสลวยต้องดูจากต้นทางด้วยว่ามาแบบไหน แต่ถ้าอ่านไม่รู้เรื่องความหมายผิดเพี้ยนอย่าง CMBYN ไม่ผ่านสัด

81 Nameless Fanboi Posted ID:sK7GpXT+dK

>>79 ถ้าเซบแปลแบบไทยๆ เราจะสับเรื่องนี้เละนะ แปลแบบที่ออกมาถือว่าตามบริบทแล้ว เกิดมาใส่กะปิน้ำปลาแต่โทนเรื่องอัศวิน มันก็ไม่ใช่นะเพื่อนโม่ง

82 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>81 กูไม่ได้หมายความต้องไทยจ๋ากะปิน้ำปลาขนาดนั้นอะ แต่อย่างบางประโยคมาเป็น passive voice กูก็คิดว่ามันแปลเป็น active voice ได้โดยที่ความหมายไม่เปลี่ยนแต่อ่านแล้วมันดูธรรมชกว่า หรืออย่างคำเรียกญาติเหมือนมันจะมีแปลว่าอามั้ง ทั้งๆที่จริงๆแล้วเป็นน้าเพราะเป็นน้องแม่ไรเงี้ย ยิ่งบ้านนี้มันญาติเยอะอีรุงตุงนังกันไปหมด ภาษาอังกฤษมันก็มีแค่ uncle คำเดียวไง แต่ภาษาไทยมันต้องดูด้วยว่าเป็นญาติสายไหน หรืออย่างการใช้ลงท้ายเดี๋ยวค่ะ เดี๋ยวเพคะ ทั้งๆที่ห่างกันไม่กี่ย่อหน้า ดูเป็นอะไรเล็กน้อยแต่กูอ่านแล้วสะดุดไง

83 Nameless Fanboi Posted ID:6lzWKO15.9

กูชอบภาษาเซบาสเตียนมากกก คิดถึงพวกแปลแฟนตาซียุคกลางสมัยนานมี เพิร์ล อมรินทร์ 9ล9รุ่งเรืองสุดๆ

84 Nameless Fanboi Posted ID:MT1j1qThmW

ทำไมพอเป็นแปลจีน ญี่ปุ่น อยากได้อรรถรสของสำนวนชาตินั้นๆ แต่พอเป็แปลฝรั่งบอกยังติดนมเนย กุนี่แปลกใจกะสาววายจริงๆ

85 Nameless Fanboi Posted ID:267vm7XyWh

ขอพูดเรื่องการแปลเซบด้วย กูแอบติดเหมือนกันแต่คิดว่าบรรยากาศอ่ะมันได้แล้ว มันโอเคแหละ แต่ติดเป็นคำๆเป็นประโยคๆไปมากกว่า แต่อ่านมาสักพักละลืมไปแล้ว /ปกติกุอ่านแนวไฮแฟนตาซี หรือแฟนตาซีอะไรงี้อยู่แล้วนะ

86 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>82 เรื่องนี้ทั้งแม่พระเอกนายเอกไม่มีญาติพี่น้องโผล่เลยนะ

87 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>86 ไม่ใช่รุ่นแม่พระเอกนายเอกอะ แต่แบบเรียกเซบาสเตียนว่าเป็นลุงของลูกพี่สาวเซบาสเตียน กูจำผิด ตอนแรกนึกว่าอา หรือตัวอย่างอื่นๆ ที่กูสะดุดคือ it แบบ dummy subject แล้วแปลว่ามันอย่างนั้น มันอย่างนี้ ซึ่งกูว่ามันแปลแบบไม่ต้องใช้คำว่ามันก็ได้

88 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>87 ลุงหน้าไหน กูอ่านไม่เจอเลย
กูว่าเรื่องนี้ใช้มันไม่เยอะเลยมึง อยากให้มึงลองไปอ่านแปลอิงของโรสดูจัง 555

89 Nameless Fanboi Posted ID:MIzRLLZ3gi

กูว่ามันก็ชัดเจนนะ ว่าไอ้แปลเรื่องเซบที่โม่งแม่งเถียงกันมานานจนกุเริ่มเริ่มรำคาญแล้วเนี่ย ปัญหามันไม่ใช่ความนมเนยหรือคนอยากได้กะปิน้ำปลา ปัญหาคือมันแปลได้สำนวนติดขัด ไม่ใช่นมเนย ดูอย่าง dummy mistake ที่โม่งข้างบนว่ามาก็ชัดแล้ว เวลามีคนมาติทำไมต้องมีคนโผมาปกป้องสำนวนนักแปลในนี้บ่อยจังวะ กลิ่นตุจนน่ารำคาญ

90 Nameless Fanboi Posted ID:Qb9w6Z+x4n

>>84 กูว่ามึงต้องแยกกันก่อน ปัญหาของการติดกลิ่นนมเนยตือรูปประโยคที่ไม่เป็นภาษาไทย อย่างพวกประโยค passive ต่างๆ ส่วนอรรถรสของการแปลจีนที่ว่า ส่วนมากจะอยู่ในรูปของการใช้สรรพนามที่เข้ากับตำแหน่ง ส่วนหนึ่งคือมันไม่มีคำไทยที่ตรงความหมายเป๊ะๆ เพราะฉะนั้นเลยหยวนๆ ให้ใช้คำทับศัพท์ได้ ก็เหมือนกับถ้าอังกฤษใช้ยัวร์เกรซ อันนี้กูก็ไม่นับเป็นติดกลิ่นนมเนยนะ

91 Nameless Fanboi Posted ID:MIzRLLZ3gi

แล้วพวกอวยนักแปลเซบ อย่านึกว่ากูไม่รู้นะ กูอยู่มาตั้งแต่มีโม่งตัวนึงเข้ามาอวยนักแปลในโม่งอันนี้แหละ สำนวนเป็นยังไงก็ว่ากันไปตามเนื้อผ้าที่คนเห็นตำตาละกัน ยิ่งโผล่มาปกป้อง คนยิ่งรู้ ให้มันเงียบๆ ไปได้มั้ย

92 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>89 กูอยากเห็นตัวอย่างประโยคที่ติดขัดนะ กูจะได้วิเคราะห์ด้วยคน อย่างเช่นลุงนั่นอยู่หน้าไหน เพราะกูว่ากูไม่เห็นน่ะ

93 Nameless Fanboi Posted ID:267vm7XyWh

เออจริง คือถ้าไม่มีคนมาปกป้องกูคงไม่ออกมาออกความเห็นค้าน 55555555555 แล้วกุก็ค้านแม่งทุกรอบ /วันนั้นใครบอกกุว่าเซบ 300 ขายออก ไม่ออกกกกกกน่ะเพื่อนโม่งงง กูล้องไห้แหล่วว

94 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>88 กูไม่เคยอ่านของโรสเลย แต่กูอ่านไพรด์เล่มอื่นแล้วไม่สะดุดอะไรเท่าไหร่นะ

>>84 ไม่เกี่ยวกะการเป็นสาววายอะมึง ต่อให้เป็นเรื่องนอร์มอลถ้าแปลแบบเดียวกันนี้กูก็สะดุดเหมือนเดิม แล้วคนที่เค้าโอเคกับที่แปลนี้ก็มี มันเป็นจริตและความสะดุดส่วนบุคคลจริงๆ เรื่องแปลจีน แปลญี่ปุ่นถ้าคำบางคำในภาษาต้นฉบับมันไม่มีคำไทยที่สื่อคอนเซ็ปต์นั้นได้อย่างครบถ้วน กูก็โอเคกับการใช้คำต้นฉบับ แต่อย่างที่กูพูดถึงข้างบนมันไม่ใช่เคสนี้ไง ขอยกตัวอย่างแปลญี่ปุ่นละกัน เพราะกูไม่รู้จีน ภาษาญี่ปุ่นอย่างที่เคยเห็นตามเรื่องย่อปกหลังอะ บางทีชอบมาเป็นโครงสร้างคำนามแล้วส่วนขยายเยอะๆ ไม่ได้เป็นประโยค ถ้าแปลออกมาไทยแล้วยังติดเป็นคำนามอย่างนี้กูก็จะสะดุดแน่ๆ แต่ที่เห็นคือคนแปลเค้าก็เปลี่ยนโครงสร้างให้เป็นประโยคสมบูรณ์ไง ประมาณนี้อะ

95 Nameless Fanboi Posted ID:zJdahd23nH

>>89 อันไหนวะ dummy mistake ที่ว่า อันนี้ไม่ได้กวนนะ แต่ที่เคยเอามาลงเทียบกันกูนึกออกแค่แมกพายลอร์ดอะ

96 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>93 มือหนึ่งกูซื้อ 306 บาท มึงต้องขายต่ำกว่านั้นละ

97 Nameless Fanboi Posted ID:MIzRLLZ3gi

>>95 เอ่อโทษ รีบๆ ไปกูเบลอ กูหมายถึง dummy subject ที่โม่งคนข้างบนบอก สับสนเผลอพิมพ์ dummy mistake แทน

98 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>92 หน้า 123

99 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>95 กูเลยอยากให้ยกประโยคมาดูว่าผิดพลาดร้ายแรงระดับไหน ถกกันก็มีประโยชน์ดี

100 Nameless Fanboi Posted ID:zJdahd23nH

>>98 ไปเปิดมา ไอประโยค “ลุงที่น่ารักของลูกจะเล่นกับลูก” อันนี้เหรอ แล้วมันผิดยังไงนะ

101 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

>>93 แทบไม่ต่ำกว่าปกคนไม่ซื้อก็ไม่แปลกนะมึง ยกเว้นจะเป็นนสแรร์

102 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>98 ลุงหมายถึงเจมส์นี่นา ไม่ใช่เซบาสเตียน มึงอ่านย่อหน้าต่อไปสิ

103 Nameless Fanboi Posted ID:sK7GpXT+dK

แปลกดีมีแต่คนจับผิดเรื่องนี้แบบประโยคต่อประโยค ทำไมไม่จับเรื่องอื่นๆ แบบประโยคต่อประโยคบ้างเลยเนอะ เห็นจับกันแต่เรื่องนี้ ไอ้ที่แปลห่วยจริงๆ เลวร้ายจริงๆ เงียบกริบเลย

104 Nameless Fanboi Posted ID:267vm7XyWh

>>103 เรื่องไหนถ้าแปลห่วยก็มีคนด่านะกูว่า อย่าง cmbyn ไง ด่ากันจะตาย หรืออย่างปกติกูว่าทซแปลค่อนข้าง...กูก็ด่ามาตลอด มึงเพิ่งมาเห็นตอนนี้เหรอ

105 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>103 หลายๆเรื่องกูอยากให้ทำ แต่กูไม่ทำเองนะ ขี้เกียจ 5555

106 Nameless Fanboi Posted ID:hCNPeLvhNT

ในฐานะคนอ่านแต่ฉบับแปล ไม่เคยและไม่คิดจะอ่านต้นฉบับ Eng
เรื่อง Sebastian กูอ่านแล้วเฉยๆนะ ไม่ได้สะดุดสำนวนหรือรู้สึกว่าแปลดีเว่อร์อะไร แต่ช่วงต้นๆเรื่องทำกูเบื่อ อ่านๆวางๆ เพราะตัวละครแม่งเยอะจัด งง จะมาเริ่มสนุกเอาช่วงกลางๆค่อนท้ายเรื่องนี่ล่ะ เทียบกับ timing กูชอบเรื่องหลังมากกว่า แซ่บๆ ย่อยง่ายดีไม่ต้องคิดอะไรตอนอ่าน (จริงๆเรื่องหลังกูชอบมากกว่าที่กูคิดไว้นะ เพราะเคยอ่าน shearing gun แล้วไม่ค่อยถูกใจเท่าไหร่ คิดว่าแนวคาวบอยเหมือนๆกันกูคงเฉยๆ ปรากฏว่ามันดีกว่าที่คิดว่ะ)

107 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>100 ตอนแรกที่อ่านกูเข้าใจว่าพูดถึงเซบาสเตียน กูเลยคิดว่ามันน่าจะแปลว่าน้าไง แต่มาดูอีกทีนี่ไม่แน่ใจละว่าพูดถึงใครกัน 555 งั้นกูตัดประเด็นนี้ทิ้งก็ได้ ขอโทษที แต่จุดอื่นก็ยังคิดเหมือนเดิมนะ

กูไม่ได้บอกว่าเค้าแปลแย่ มันไม่ได้แปลผิด แค่รู้สึกว่าเค้ายึดติดกับโครงสร้างอังกฤษมากไปจนบางครั้งมันอ่านแล้วสะดุด เช่นต้นฉบับ passive ก็ต้องแปล passive ด้วย หรือมี it dummy subject/object ภาษาไทยก็ต้องมีคำว่ามันด้วย หรือโครงสร้างเป็นคำนาม กริยา ภาคแสดงก็ยึดตามนั้นเป๊ะ ทั้งๆที่บางทีใช้เป็นพวกวลีหรือประโยคย่อยมันจะอ่านลื่นกว่า

108 Nameless Fanboi Posted ID:zJdahd23nH

>>102 กูก็เข้าใจแบบมึง เจมส์มันก็พี่อลิส เรียกลุงก็ถูกแล้วนี่หว่า

>>103 เรื่องไหนห่วยก็ด่าหมดแหละ แต่ช่วงนี้คนเพิ่งจะได้อ่านเซบกัน จะวนมาให้เห็นบ่อยหน่อยก็ไม่แปลก ตอนกูอ่านกูไมาได้รู้สึกว่าติดกลิ่นนมเนยไรนะ แต่ถามว่างงมั้ย ก็คืองงจริง เพราะเนื้อเรื่องมันมาแบบนั้น ส่วนที่มีคนบอกแปลผิด แปลแปลก แปลไม่ดี จนตอนนี้กูก็ยังไม่เห็นตัวอย่างแบบชัดๆ ว่าผิดจริงมั้ย ยังไง เลยมีคนขอให้เทียบประโยคต่อประโยคอยู่เรื่อยๆ นี่ไง

109 Nameless Fanboi Posted ID:3wd1v5PReF

>>93 อีโง่ ขายเกือบเท่าเล่มจริงก็ขายไม่ออกสิวะ
ของจริงยังขายไม่หมดเลยมั้ง ไปซื้อกับเมิงราคาเท่ากันนี่ต้องโง่เบอร์ไหน

110 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>106 กูก็ชอบ Timing มากกว่า Shearing Gun นะ แต่เห็นหลายคนชอบ Shearing Gun มากกว่าว่ะ ก็แล้วแต่รสนิยม

111 Nameless Fanboi Posted ID:xQm7E77oo/

>>109 ขอบคุณนะที่ด่ากู สำนึกผิดแล้วจ้า

112 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>103 ทำไมการที่กูอ่านอะไรแล้วสะดุดถึงต้องกลายเป็นการจับผิดวะ โอเคเรื่องลุงนี่กูเข้าใจผิดไปเองกูก็ขอโทษที่เข้าใจผิดตรงนี้ แต่จุดอื่นกูก็ยังยืนยันเหมือนเดิมอะ เรื่องไหนแปลห่วยจริงกูก็ด่า อย่างเมียคุณธรรมของเทพเจิ้นนี่กูด่าไม่ได้ผุดได้เกิดทุกครั้ง อันนั้นแปลเหี้ยจริง แต่ตรงนี้เราพูดกันถึงเรื่องเซบาสเตียนอยู่ไม่ใช่เหรอ แล้วกูไม่ได้พูดอะไรรุนแรงถึงขั้นที่จะเรียกได้ว่าด่าเลยนะ

113 Nameless Fanboi Posted ID:YKB0Fmb.CE

ทำไมกูอ่านเซบแล้วปกติดีวะ ไม่งง ไม่ติดใจสำนวนการแปลอะไรทั้งนั้น 555

114 Nameless Fanboi Posted ID:wtJewknpNL

>>112 ใจร่มๆมึง อย่าไปเสียอารมณ์ ขนาดคนที่ชี้จุดผิดจริงๆยังโดนรุมด่าว่าจับผิด เรื่องนี้ของเค้าแรงจริง 5555

115 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

พูดถึงคำว่า "มัน" ตั้งแต่เม้นต์ที่ 82 เป็นต้นมาถึงเม้นต์นี้ กูค้นคำว่ามันในประโยคที่เราพิมพ์ๆกันได้ 25 คำ โดยตัด "มัน" ที่เพื่อนโม่งยกมาว่าว่าไม่ควรใช้ออกไปแล้วนะ 55555555 คือต้องไม่ควรใช้เฉพาะในนิยายแปลอิงใช่เปล่า นอกนั้นใช้กันได้ไม่ผิดอะไร

116 Nameless Fanboi Posted ID:sK7GpXT+dK

>>112 เรา >>103 นะ เราไม่ได้ว่าที่เพื่อนโม่งอ่านสะดุดและไม่ชอบเรื่องนี้ ไม่กล่าวหาว่าเพื่อนโม่งด่าด้วย แต่ดราสงสัยน่ะ ไม่ใช่กรณีเพื่อนโม่งนะ พอมีคนเห็นต่างเรื่องนี้ขึ้นมาทีไรมันจะมีการจับกันละเอียดยิบแล้วไอ้ที่จับกันนี้ความผิดไก่กามาก เรื่องอื่นๆ ที่แปลห่วยก็ด่ากันว่าห่วยแล้วจบแต่ไม่มีการยกมาทีละประโยคหรืแจับผิดหยุมหยิมเด็กน้อยเลย เราแปลกใจและรู้สึกว่ามันมีคนหมั่นไส้อยู่เลยเกิดเหตุการณ์แบบนี้ขี้นน่ะ
ส่วนเราอ่านแต่ต้นฉบับ ไม่ออกความเห็นการแปลไทยบอกได้แค่ต้นฉบับงงมาแต่ต้นอยู่แล้ว ตัดฉับๆ คนอ่านต้องตามขน.ให้ทัน ตามทันแล้วก็สนุกดี มันมึนมาตั้งแต่ต้นอยู่แล้ว

117 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>115 มึงก็ว่างเนอะ 555 ข้างบนนี้มันเป็นการสนทนาแบบเรียลไทม์อะ คิดอะไรก็พิมพ์เลย ไม่ได้เกลาอะไรมาก แต่นิยายมันมีความคาดหวังเรื่องการเรียบเรียง การเกลาภาษาอยู่ คือไม่ได้บอกว่านิยายแปลอิ๊งห้ามใช้คำว่ามันเลย บางจุดใช้แล้วก็โอเค แต่บางจุดมันก็ละได้ไง

>>116 กูว่าขึ้นอยู่กับจังหวะเวลาปะ พอมีคนเปิดเรื่องนี้ คนอื่นก็มาคุยกันต่อ แล้วเป็นเรื่องที่เพิ่งออกแถมน่าจะมีคนอ่านเยอะด้วย แต่อย่างเรื่องอื่นๆที่แปลไม่ดี เหมือนมีคนพูดถึงแมกพายใช่มั้ย กูไม่ได้อ่านเรื่องนี้ตอนนั้นที่คนพูดกันก็ตามอ่านเงียบๆเฉยๆ แต่ก็เหมือนเห็นคนยกอังกฤษมาเทียบไทยเลยไม่ใช่เหรอ

118 Nameless Fanboi Posted ID:mbZ0zH/pqA

>>114 +1000000
>>116 กูอ่านแปล กูมองออกว่ามีมุกและคลูซ่อนในเรื่อง แปลแค่พออ่านได้ แต่โดยรวมยังไม่เรียกว่าดี

119 Nameless Fanboi Posted ID:xQm7E77oo/

งง การเอาบทสนทนามาเทียบกับในนิยาย เหมือนการคาดหวังให้กูแชทอย่างสละสลวย

120 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>117 กูว่าถ้าเป็นในบทสนทนาบางทีใช้มันก็เป็นธรรมชาติดี อย่างที่เราๆคุยกัน เช่น "บางจุดมันก็ละได้ไง" กูก็ไม่สะดุดนะ
ละมากๆกูคิดถึงนิยายไทยที่ชอบละประธานจนอ่านแล้วงงว่าใครกระทำ หรือดันเปลี่ยนไปใช้สรรพนามว่าร่างบางร่างหนาแทน กูโคตรไม่ชอบเลย

121 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

>>120 มีช่วงนึงที่ชอบใช้สีตาแทนด้วย แล้วแม่งเป็นนิยายฟตซตาแม่งเพชรเจ็ดสีมณีเจ็ดแสงแสงอีก อีเหี้ยยยย ตายยยยถถถถถถ

122 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>121 คือใช้ชื่อคนหรือเขา/เธอยังไม่สะดุดเท่าคนหน้าขาวคนหน้าเหลืองอะไรแบบนั้น 55555

123 Nameless Fanboi Posted ID:zJdahd23nH

>>118 ในขณะที่มึงรู้สึกไม่โอเคกับคนที่มาดีเฟนด์ กูก็ไม่โอเคกับคนแบบมึงเหมือนกัน มันเหมือนดีเบทกันไม่ได้เลย เอะอะต้องเป็นคนของสนพ หรือไม่ก็คนดิสเครดิตตลอด กูเป็นแค่คนอ่านที่รู้สึกแบบเดียวกันหรือต่างกันไม่ได้เหรอวะ ต้องมาสงสัยเอ๊ะอ๊ะมึงม้าปลอมตัวมารึเปล่าน้ากันตลอดแบบนี้แม่งน่ารำคาญ

124 Nameless Fanboi Posted ID:qaAEYeDcLW

>>120 กูไม่ชอบร่างหนาร่างบางเหมือนกัน เคยอ่านแปลจีนสมัยใหม่เรื่องนึงที่ใช้แบบนี้ กูนี่ถึงขั้นต้องพลิกไปดูใหม่ว่าคนไทยแต่งเหรอวะ คิดว่าใช้สรรพนามหรือชื่อไปเลยดีกว่า

พูดถึงสรรพนามเขา เธอ นึกถึงที่ไม่นานมานี้ที่มีคนบ่น Netflix ว่าแปลไม่ดีเพราะใช้สรรพนามบุรุษที่ 3 เรียกผู้หญิงว่าเขา แล้วบอกว่าที่จริงต้องเรียกว่าเธอสิ ซึ่งจริงๆ แล้วกูว่าเขามันเป็นคำเรียกที่กลางๆ อะ ในชีวิตจริงกูก็ใช้เรียกทั้งผู้หญิงทั้งผู้ชาย เหมือนที่บางทีก็ใช้เธอเป็นสรรพนามบุรุษที่ 2 เรียกคนที่คุยด้วย

125 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>124 ไม่ใช้สรรพนามบุรุษที่ 3 เรียกผู้หญิงว่าเขา เพื่อป้องกันความสับสนเปล่า ใช้สรรพนามแยกเพศให้ชัดเจนไปเลย

126 Nameless Fanboi Posted ID:6hHjEmgoPo

>>123 เออเหมือนกัน คือกุก้อยากอ่านว่าใครเห็นว่ายังไง จะชอบหรือไม่ชอบ กุก้อยากรู้ทั้งสองด้าน ว่าชอบไม่ชอบเพราะอะไร
กุแค่มองว่าแต่ละคนก็ชอบไม่เหมือนกันน่ะแหละ ก็อยากจะรู้มุมมองแต่ละคนแค่นั้น แต่กุไม่ชอบพวกแซะ รำคาญ

127 Nameless Fanboi Posted ID:tBuH9ycWLH

ใจร่มๆเถิดเพื่อนโม่ง โกรธกันง่ายจัง จะเข้ามาหาข้อมูลที เจอแต่คนทะเลาะกัน

128 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

เหมือนวันนี้โม่งเป็นเมนส์พร้อมกันโดยไม่ได้นัดหมายอะมึง เก้วกาดเวอร์ ตีกันแม่งรัวๆไปเล้ยยย

129 Nameless Fanboi Posted ID:ILvZ.gHJzy

บางทีกูเข้ามาอ่านโม่งแล้วก็ปลงนะ อ่านหนังสือเพื่อความสุขไม่ใช่เหรอ นี่อ่านแล้วมาทะเลาะกัน ความสุขอยู่ตรงไหน

130 Nameless Fanboi Posted ID:IT6GOEJUG2

ตอนนี้งานอดิเรกกูคือวิ่งมาราธอน วิ่งแล้วสดชื่น ได้เพื่อนดีๆ ยิ้มแย้มแจ่มใสกัน สุขภาพดี รู้สึกชีวิตดีขึ้น พอเข้ามาอ่านโม่ง สุขภาพจิตเสียพิกล ตั้งสติก่อนสตาร์ทกันเถิดเพื่อนๆ ด้วยความหวังดี

131 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>129 กูว่ากูไม่ได้ทะเลาะ กูแค่ถกเฉยๆ เพื่อนโม่งที่แซะๆกันกูก็ว่ายังไม่ถึงขั้นทะเลาะนะ
กูนึกว่าเริ่มไหลไปเรื่องอื่นแล้ว ยังวกกลับมาแซะคนที่แซะกันอีก 555

132 Nameless Fanboi Posted ID:PVmtDtzyxX

เหมือนคนมาหย่อนว่าแปลแปลกเรื่อยๆแต่ไม่บอกว่าแปลกยังไงมั้ง เอามาเทียบไปเลยก็ได้จะได้เห็นว่าแปลกยังไง
อันนี้เคยบอกไว้ก่อนนี้แล้วมู้ที่แล้วกูไปอ่านรีวิวของเวปนอก ที่บอกว่าอ่านไม่รู้เรื่องก็เยอะอยู่ มันตัดไปตัดมา ตลคเยอะเกิน คนไม่ชอบก็ไม่ชอบไปเลย
เป็นเรื่องที่ควรทดลองอ่านด้วยตัวเองก่อนซื้อสำหรับคนที่สนใจ

133 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

>>130 เหยยย ดีว่ะมึง ความจริงกูอยากออกอะไรแบบนี้บ้างนะ แต่แม่งสภาพร่างกายกูไม่เอื้อ กูว่ากูไม่น่าได้แก่ตายแหงเลยถถถถ

134 Nameless Fanboi Posted ID:pHRUMTybQI

>>133 ไม่วิ่ง แค่เดินก็ได้เพื่อน คนอายุ 60 up ก็ยังมาเดินกันเยอะ มันดีทั้งร่างกายและจิตใจจริงๆ โทษทีถ้าไม่เกี่ยวกับหนังสือ

135 Nameless Fanboi Posted ID:Kat8rIrtSE

>>134 แต๊งมากมึง เดี๋ยววันไหนจังหวะดีๆกูจะไปลองบ้างเผื่ออะไรๆในชีวิตแม่งจะได้ดีขึ้น5555

136 Nameless Fanboi Posted ID:zJdahd23nH

>>132 เนี่ยแหละประเด็นกู มันจะชอบมีคนบอกว่าแปลแปลก แปลไม่ดีแต่พอมีคนไปถามว่าตรงไหนก็ไม่เห็นมีมาอธิบาย ขอให้เทียบก็ไม่มี แล้วหลังจากนั้นก็จะมีคนมาแขวะว่าของแรง งานแตะไม่ได้ ทั้งๆ ที่คนถามหาคำอธิบายก็แค่อยากรู้แค่นั้นแหละ

137 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

>>136 ก็มีนะ ค่ะ/เพคะ แต่กูว่า 2 คำนี้เป็นคนละ expression กันอยู่แล้ว มีทั้ง 2 คำในย่อหน้าไม่ห่างกัน กูก็ว่าไม่แปลกอะไร

138 Nameless Fanboi Posted ID:WguDNg1.Rr

กับคำว่า "ลุง" ที่จริงๆก็ไม่ใช่เซบาสเตียน แต่เป็นเจมส์ที่ช่วยเลี้ยงหลานให้น้องเขย

139 Nameless Fanboi Posted ID:XN.zOPH695

ตอนนี้นะ สรุปจากที่กูตามอ่านโม่งมา
โม่งส่วนใหญ่เกลียดฟฉ. ใครมาอวยจะถูกหาว่าเป็นหน้าม้าโดยปริยาย
โม่งส่วนใหญ่อี๋หสม. แต่ไม่เคยเห็นใครมาแก้ตัวแทนสักที ทุกคนพร้อมใจกันอี๋มาก
โม่งส่วนใหญ่เห็นใจพด. ใครบ่นหรือด่าจะถูกหาว่าเป็นทีมดิสเครดิต
โม่งส่วนใหญ่อวยฝ.และไพรด์ ใครบ่นด้วยเรื่องที่ไม่เห็นเป็นรูปธรรมจะต้องมีคนมาปกป้อง

เอาจริงๆกูสนับสนุนให้ทุกฝ่ายคุยกันด้วยเหตุผลนะ ชอบหรือไม่ชอบอะไรอยากให้คุยกันดีๆ ไม่ใช่เหมาว่าอีกฝ่ายเป็นฝ่ายตรงข้าม เป็นหน้าม้าบ้างเป็นทีมดิสเครดิตบ้าง มันจะทำให้หมดความสนุกในการพูดคุยกันอ่ะ

140 Nameless Fanboi Posted ID:wtJewknpNL

กูว่าคนที่มาบอกคราวนี้เขาก็พยายามอธิบายแล้วนะว่าทำไมคิดว่าแปลก ตรงที่ใช้คำว่ามัน แล้วก็มีคนแย้งถกกันไปตามเรื่องตามราว หลายคนที่มาเม้นต์ก็ออกความเห็นนิดๆหน่อยๆกันตลอด ทำไมถึงบอกว่าไม่มีใครอธิบายคำว่าแปลกวะ

141 Nameless Fanboi Posted ID:GPl5fvusIP

>>67 เออ ทาสแมวอย่างกูก็โคตรชอบ มันน่ารักอ่ะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.