Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 36

Last posted

Total of 1000 posts

970 Nameless Fanboi Posted ID:nFUZFZK0gR

จริง ๆ ตัวอย่างมันก็มีให้ลองอ่านป่ะ ถ้าอ่านแล้วไม่ชอบสำนวนรู้สึกว่าแปลไม่ดี กุว่าอ่านตัวอย่างมันก็พอจะตัดสินใจได้คร่าว ๆ ละนะ

ส่วนกุอ่านตัวอย่างละก็รู้สึกโอเค ไม่ได้อะไรกะสำนวนการแปลเค้า เลยซื้อมาอ่าน (กุก็ไม่ได้มีความรู้เรื่องสำนวนแปลย้อนยุค ตวต อะไร) แต่ตอนต้นก็มีอ่านละงงคิดว่าเพราะการเล่าเรื่องมากกว่า แต่พอจูนติดก็โอเคอ่ะ

ส่วนเนื้อเรื่องกุค่อนข้างชอบ ครอบครัวเซบาสเตียนน่ารักดี ฝั่งพระราชวังก็ฮา ซื้อมาก็ไม่ได้รู้สึกเสียดายตังค์อ่ะ

จะหาว่ากุอวยป่ะเนี่ย

971 Nameless Fanboi Posted ID:AQ.dro6umD

ทำไมกูนึกถึงแฟนด้อมไอดอลเกาหลีที่ชอบถกกันเถียงกันข่มกัน ถ้าจะมีฝั่งไหนเฟลเพราะเหตุเกิดในแฟนด้อมแล้วพาลหมั่นศิลปิน กูว่าเป็นเรื่องปรกติ แต่ก็ไม่ถูกต้องว่ะ 5555

972 Nameless Fanboi Posted ID:GuG+WU96a.

ตกลงจะอ่าน/ไม่อ่าน เพราะความสนุก/ไม่สนุกของหนังสือ
หรือจะอ่าน/ไม่อ่าน เพราะมีคนอวย/ด่าหนังสือมากเกินไป
ชีวิตมันต้องขึ้นอยู่กับคนอื่นขนาดนั้นเหรอวะ

973 Nameless Fanboi Posted ID:Jh/qgYysJd

มาตามอ่าน รอบนี้งานไพรด์เสียงแตกวะ กูว่าคนที่อ่านแล้วสะดุดอาจเพราะไม่ชินกะสำนวนย้อนยุคมั้ย หรือไม่ก้ ความไม่ถนัดการแปลย้อนยุคของคนแปลก็ได้ /// แต่ Timing สนุกมาก ถถถถ

974 Nameless Fanboi Posted ID:FfzuIO0Lhv

>>972 +1

975 Nameless Fanboi Posted ID:z7fmLiShjR

ที่ลากยาวขนาดนี้เพราะคนที่ว่าแปลกไม่มาขยายว่าแปลกยังไง แต่ตอนนี้กลายเป็นหลงประเด้นไปไกล เรามาอธิบายว่ามันเป็นยังไงจากคนที่อ่านต้นฉบับจบแล้วมากกว่า 3 รอบ แต่ก็ยังคนมีคนมีจุดประเด็นเดิมโดยมองข้ามเมนต์ที่อธิบายดีๆ ไปเหมือนไม่ได้อ่านเมนต์พวกนั้น ยังรอคนมาบอกอยู่ว่าแปลกยังไง

976 Nameless Fanboi Posted ID:GbZwvWnalT

>>973 เห็นแอดไพรด์เคยตอบในเพจนะว่าคนแปลเซบเป็นเจ้าของสนพโรมานซ์ และเคยแปลหนังสือย้อนยุคมาหลายเล่มแล้วไม่ใช่มือใหม่ในวงการด้วย ที่สำคัญเป็นค่ายที่ออกหนังสือชุดภราดรผู้พิทักษ์ด้วยแหละ

977 Nameless Fanboi Posted ID:9skzCCLhgc

>>975 มาทิ้งบอมบ์แล้วก็หายไปเบย

978 Nameless Fanboi Posted ID:ZxyCOhJ/.X

กูขอสรุปเอาจากคนที่อ่าน เซบาสเตียนนะ ว่าสนุกมั้ย สำหรับคนที่อ่านแล้วนะ ตัวละครเยอะจะงงมั้ย บทพระ-นายโดนกลบมั้ย ขอแค่เนี้ยย กูได้ซื้อแล้วจะเป็นไงหลังอ่านจบกูจะวัดเองว่ามันแจ่มมั้ยคุ้มเงินมั้ย ขอบคุณมาก

979 Nameless Fanboi Posted ID:AQ.dro6umD

>>973 คนแปลนี้แปลโรแมนซ์ย้อนยุคท่านลอร์ดมายเลดี้มา 20 กว่าปีแล้วนะเท่าที่รู้

980 Nameless Fanboi Posted ID:wA.zfKPAx1

>>976 โหว โคตรเท่ งั้นกูซื้อละ 5555555555 อย่างน้อยก็น่าจะมั่นใจในสำนวนการแปลได้ระดับนึงแหละวะ

981 Nameless Fanboi Posted ID:2zo0/NPAI/

ไม่ชินมั้งเหมือนพวกนิยายกลภน คนอ่านไม่ได้ก็ไม่ชอบไปเลย
สรปอ่านตยก่อนซื้อดีๆเงินใครเงินมัน

982 Nameless Fanboi Posted ID:bylOf9RCA1

>>964 คนต้นเรื่องใช้คำว่า “แปลแย่” นะ ไม่ใช่ “แปลก” แต่ไม่ได้อธิบายอะไร มาบอกว่าแย่แล้วหายไป

983 Nameless Fanboi Posted ID:tpzEHwH2VE

>>946 เหมือนกูเลย ยังคิดไม่ออกซื้อไรดี จะทิ้งก็เสียดาย

984 Nameless Fanboi Posted ID:/E3pZQ0kHB

กูอาจจะไม่เข้าพวกไปเสียหน่อย กูอ่านไทม์มิ่งแบบ หยุดๆ วางๆ เบื่อๆ มาสองคืนแล้ว ยังไม่จบเล่มหนึ่งเลย
เห็นด้วยว่าเนื้อหาก็ตามอย่างที่โม่งข้างบนพูด แต่กูรู้สึกไม่สนุก กูผิดปกติมั้ย ส่วนเซบ คิวต่อไป กูยังไม่ได้อ่าน
ถกด้วยไม่ได้เลย

985 Nameless Fanboi Posted ID:bylOf9RCA1

>>984 ไม่ผิดปกติหรอกมึง ทุกเรื่องแหละ มีทั้งคนชอบ ไม่ชอบ หรือเฉยๆ ธรรมดาของโลก

986 Nameless Fanboi Posted ID:AQ.dro6umD

>>984 ไม่แปลกนะ มู้ดอาจยังไม่มาหรือไม่ตรงรสนิยม บางเรื่องกูค้างไว้หลายเดือนค่อยกลับมาอ่านใหม่ถึงจะอิน

987 Nameless Fanboi Posted ID:Igs7pcg8kL

มึงงง กูขอมาหวีดหนี้ดอกท้อ ไปสอยที่งานมาเมื่อวาน คือดีมากมึง เอาจริงไม่ได้คาดหวังเพราะเห็นโม่งในนี้เสียงแตก ทีนี้กูเลยจะมาถามว่ามีแนวนี้อีกมั้ยเพื่อนโม่ง

988 Nameless Fanboi Posted ID:tGtcrHcaJs

>>987 ป้าท้อสิบหลี่? แนวเดียวกันแน่นอนถถถถถถถถถถถถถถถถ

989 Nameless Fanboi Posted ID:+phaWy+UtE

>>988 เกลียดความแซะนี้5555555

990 Nameless Fanboi Posted ID:AQ.dro6umD

>>988 มึ้งงงง 5555555

991 Nameless Fanboi Posted ID:z7fmLiShjR

>>988 เพื่อนโม่ง55555 โอ๊ยขำ

992 Nameless Fanboi Posted ID:fDw1JCDykL

>>982 โทดที เออๆ นั่นแหละ ที่บอกว่า แปลแย่ผิดมาตราฐาน แล้วไม่มาขยายต่อว่าแย่ยังไง
ให้คนอื่นลากประเด็นมาว่าเพราะมันย้อนยุคใช่ไหม เพราะไม่ชินสำนวนใช่ไหม
แต่คนอื่นก็บอกว่าสำนวนก็ไม่ได้โบราณตรงไหน อ่านก็ไม่ได้แปลกอะไร
ซึ่งต่อให้เป็นสำนวนที่ไม่คุ้นชินเพราะย้อนยุคจนอ่านแล้วแปลก กูว่าก็ไม่น่าเป็นสาระของการแปลแย่
แล้วสรุปแปลแย่เพราะอะไร ที่คุยกันว่าเพราะสำนวนย้อนยุคที่บ้างก็ว่าแปลกหรือไม่แปลก นี่มันตอบโจทย์คนเริ่มบ่นว่าแปลแย่หรือยัง (กูว่าไม่ตอบโจทย์หรอก แต่มันคงขี้เกียจกลับมาขยายความแล้ว)

993 Nameless Fanboi Posted ID:uxTxyJaini

>>988 ร้ายกาจจจจจจ //ทำเสียงรอน ยอดบุรุษไขคดี คนเขียนเดียวกัน แต่ไม่วาย

994 Nameless Fanboi Posted ID:fDw1JCDykL

กูตั้งมู้ใหม่รอให้ดีกว่า
https://fanboi.ch/801/6202/

995 Nameless Fanboi Posted ID:HTHGQzdioY

Ky กุขอระบายเเด่นิยายเรื่องหนึ่ง คือเป็นนิยายที่กุตามหามานานเเล้ว คือกุอ่านตัวอย่างเเล้วชอบชิบหาย นี่มันเเนวกุ เเต่ปัญหาคือมันมีขายตั้งเเต่7ปีที่เเล้วปัจจุบันไม่มีขาย กุเลยตัดใจ ทีนี้ไปงานหนังสือไปเจ๊อะอีเรื่องนั้นกุก็เเบบดีใจชิบหาย มีครบทุกเล่มราคาถูกด้วย ตอนเเรกกุอ่านเรื่องนี้กุก็ยิ้ม ไปๆมาๆกุยิ้มไม่ออก กรอกตามองบน อีพระนายเรื่องนี้มันมาเเสดงลิเกอะไรกันว่ะ น้ำเน่าเเบบไร้เหตุผลชิบ ตอนจบยิ่งทำกุปลง ผู้ห้าคนเเย่งนายเอกกันเเทบตาย สุดท้ายนายเอกตายเเบบง๊าวๆ ผู้ก็เสียสติไปกลายเป็นคนบ้า....ว้อท?

996 Nameless Fanboi Posted ID:3sdISzXQdn

ตอนนี้งานคนเขียนยอดบุรุษพลิกคดี มี หนี้ดอกท้อ แล้วมีแปลไทยเรื่องอีกมะ
คือกูอ่านพลิกคดี แล้วชอบ จะตามเก็บงานคนเขียน

997 Nameless Fanboi Posted ID:dchOpMA6g5

มึง ถลำลึกมึงซื้อบูทไหนในงานหนังสือกันวะ กูนี่หาไม่เจอเลย

998 Nameless Fanboi Posted ID:uxTxyJaini

>>996 ไม่มีแล้ว

>>988 ดันจำชื่อผิดอีก ต้องยอดบุรุษพลิกคดี

999 Nameless Fanboi Posted ID:+uZKV8jNeY

ไม่อยากให้โรสทำบ็อก quickly wear the face เลยเว้ย เปลือง ขี้เกียจไปวิ่งแย่งชิงด้วย แล้วไม่ไว้ใจด้วย ตั้งแต่บ็อกวิวาห์ละขยาดเลยกู แต่ถ้าเขาทำมาก็ต้องซื้อ เลยไม่อยากให้ทำ

กูอ่านเล่ม 1 วนไปรอเล่ม 2 ออกอยู่สามรอบแล้วเนี่ย คล้ายๆจะลงแดง สนุกกว่าที่กูคิด คุ้มค่ากว่าที่คาดหวัง

1000 Nameless Fanboi Posted ID:z7fmLiShjR

ไปมู้ใหม่ที่ >>994

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.