ต้นฉบับเซบไม่ย้อนยุค เราว่าใช่คำว่าย้อนยุคออกจะไม่ใช่เสียทีเดียว ควรพูดว่าเป็นยุคอัศวินที่เซตติ้งโลกไฮแฟนตาซีถึงจะถูกกว่า การแปลเราว่าก็โอเคแล้วนะจากบริบทที่รวมของเรื่อง ที่แย่น่ะอีกเรื่องต่างหากเพราะนั่นพีเรียดจริง แต่เอาเถอะตอนโฆษณาเรื่องยังไม่รู้เลยว่ายุควิคตอเรียนกับยุครีเจนซีมันคนละยุคกัน แต่เอามาพูดรวมกันแบบที่เล่นเอาคนอ่านแล้วแบบเราเงิบ
เรายืนยันอีกครั้งว่านิยายทั้งสองเรื่องนี้สนุกนะ สนุกคนละแบบ คนละอารมณ์ทีนี้อยู่ที่คนอ่านแล้วว่านิยมหรือคุ้นชินกับสำนวนและลีลาการแปลแบบไหน เล่มเซบแปลแบบนักแปลยุคเก่า เล่มแมคพายแปลแบบนักแปลมือใหม่ยุคใหม่