Last posted
Total of 1000 posts
กูลองไปอ่านตย.เซบแล้วรู้สึกว่าอืม ทำไมกูไม่ซื้อเล่มนี้แทนอีหลอดแมกพาย
สรุป แมกพายนี่เรื่องไหนวะ
>>816 ที่แท้เป็นแผน พอ. กูว่ากูเก็ตละ แต่แม่งที่เดียวติดลูกแฝดงี้เลยเหรอวะ นีน้อย กูจำได้แม่งออกช่วงต้นเรื่องด้วย แต่เรื่องนี้ที่ทำกูลังเลคือนิสัย พอ ล้วนๆเลย
แต่ราชันฯนี่บางทีกูก็ไม่อยากได้สปอยพระเอกก่อน แต่กูเสือกรู้มาก่อนๆหน้านั้นแล้วจากในทวิต บ๊ะ กูพลาดเอง เศร้าแปบ แล้วกูแม่ง จากที่อ่าน ตย. อูตู๋เป็น ตลค.ที่กูชั่งใจขั้นสุด กูควรชอบหรือเกลียดมันดี เสือกมาเป็นพระเอกอีก กูไปกินน้ำใบบัวบกแก้ช้ำในแปบ แต่เอาเถอะ กูจะไม่ตัดสิน ตลค ตั้งแต่เริ่มอ่าน ตัวอย่าง กูควรรอ ออกครบ 5 เล่ม...
กูเซงกับแมกพายมาก แม่มเอ้ยย
>>840 >>841 เชี่ย กูลืม กูขอโทษษษษษษษษ กูเห็นพวกบนๆคุยกัน กูเลยมาบ่นๆบ้าง แบบกูก็เซ็งๆเหมือนกัน ชิบหาย แต่เรื่องพระเอกแน่ไม่พระเอกแน่อันนี้กูไม่รู้นะมึง ลำพังคนขึ้นปกเล่ม 5 กัน นอ. จะใช่พระเอกหรือเปล่ายังไม่รู้เลย แต่กูเหมือนเหห็นรอยสักเสือที่แถวๆคอ ของผู้ชายที่กล้ามน่าซบคนนั้น แล้วในช่วง ตย. ที่มีลงให้อ่าน ก็เหมือนจะมี บรรยาย ถึงคน คนนี้ด้วย ใช่มั้ย ใครอ่านแล้วทบทวนสิ
>>844 นางดูชั่วร้าย ดูมีแผนชั่วในหัวตลอดเวลา แล้วดูไม่ใช่คนดีอะมึง แต่ถ้าเขาเป็นผู้ชายที่กล้ามนมหน้าซบในเล่ม 5 กูจะรักเขา...เพราะกูชอบกล้ามนมผู้ชายคนนั้นจริงๆ มึงไปเปิดรูปดูในเล่ม 5
>>845 ราคาถูกจริงกูถึงลังเล ปกเสือกสวยอีก เอาจริงๆกูก็อยากซื้อนะมึง แม่งน่าโดนมาก เดี๋ยวเดือนหน้ากูจะลองพิจารณาดู ถ้าหิวอะไรพิศาลๆกูคงสั่งมา
ขอคำปรึกษาหน่อยช่วงนี้กูไม่มีเวลาอ่านหนังสือแต่ไม่อยากซื้อหนังสือมาดอง
ระหว่างราชันย์กับยอดบุรุษพลิกคดีกูควรหาเรื่องไหนมาอ่านก่อนวะ
แนวเรื่องที่ชอบ ปราชญ์หอดอกบัว เหมาเหมา
สำหรับราชันย์คืนบัลลังก์อันนี้เป็นสาเหตุที่กู ****คิดขึ้นเอง ***** ว่าทำไมพระเอกถึงเป็นคนนี้อ่ะน่ะ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
กูว่าอิตาหลางจวินสย่าเนี่ย อาจจะตายว่ะ เพราะคนแต่งปราชญ์มักมีเรื่อง so sadแบบนี้
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
ขอสปอยล์เหล้าหนังสือ มอปลายลายสักหน่อยเพื่อนโม่ง สมควรแก่การซื้อไหม จำนวนหน้าแค่ 170 แต่ราคาพุ่งไป360เลย
>>849
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ตามท้องเรื่องแบบนี้ กูว่าบทแม่งถูกปูมาแนวนี้ กูก็คิดเหมือนมึงว่ะB1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
อีกอย่างที่กูไม่รู้จะชอบหรือเกลียด ***คนที่กูคิดว่าเป็นพระเอก*** เพราะมี ยัยเจ๊คนนึงในเรื่องบอกว่าอย่าไว้ใจเขา กูเลยจะไม่ไว้ใจเขาตามที่ยัยเจ๊บอก กูเป็นคนเชื่อคนง่าย
.
.
.
กูก็ไม่เห็นว่าเค้าจะแปลแย่ตรงไหน พูดซะเหมือนแย่มาก ห่วยบรม จนเฟลเลย
เค้าไม่ชอบการแปลสำนวนนี้ ก็เลยเสียดายเงินถ้าจะซื้อ เพราะซื้อไปก็ไม่ชอบ เราว่าไม่แปลกนะ
ถ้าบอกว่า กูไม่ขอบสำนวนแบบนี้ กูไม่ซื้อ เสียดายตังค์ อันนี้จะเข้าใจ
กูเพิ่งอ่านเรื่อง กองทัพธรรม สุชีพ ปุญญานุภาพ รู้จักกันมั้ย
ตัวละครพอจะพูด จะขึ้นต้นว่า ดูก่อน...
ดูก่อนท่านมหาอำมาตย์
ดูก่อนนายโจร
แปลกดี ไม่คุ้น
แต่ถามว่าสำนวนแย่มั้ย ไม่ มันคนละเรื่อง
เฮ้ย มีเพื่อนกูพูดเรื่องการแปลเซบเหมือนกัน เดี๋ยวกูขออ่านก่อนจะมาเม้าาา แต่ปกติกุไม่มีปัญหากับ pride แฮะ
>>859 เอาจริงนะกูว่ามันไม่ได้แย่ตรงไหนเลย กูเป็นอ่านโรมานซ์แปลของค่ายนี้ด้วย ไม่ได้แย่เลย บางทีมึงอาจไม่ชินสำนวนย้อนยุคเองด้วยนะ ย้อนยุคแบบที่เป็นตวตจริงๆ ไม่ใช่วายไทยที่เซตติ้งฝรั่งแบบที่เคยอ่านๆมา เปนไปได้มั้ยว่ามึงอาจจะอ่านแล้วงงสำนวนอย่างที่เม้นบนๆบอก เลยคิดว่าแปลไม่ดี ถ้าแปลไม่ดีสำกรับกูคือแมกพาย อันนั้นเรียกว่า...... เลย แต่เดี๋ยวจะหาว่ากูเอามาเปรียบเทียบแล้วอวยต่างกันอีก
สำนวนมันก็ต้องยุคสมัยนะเพื่อนโม่ง เรื่องโบราณ จะมาให้สำนวนแบบ contemp ได้อย่างไรกันเล่าท่าน
เข้ามาหวีดว่ากูอ่านเซบไปครึ่งเล่มแล้ว ชอบมาก แต่ต้องอาบน้ำนอนแล้ว ฮรือ พรุ่งนี้มีงานแต่เช้า เห็นพวกมึงถกกัน กูเข้ามายกมือว่าสำหรับกู ไม่แย่
เซบาสเตียนโคตรเจ๋ง ไม่ยอมเจ้าชายง่ายๆ 555
ลองไปเอาโรมานซ์ย้อนยุคมาอ่านดูจิ ถ้าอ่านแล้วรู้สึกว่าแปลแย่เหมือนกัน งั้นปริศนาก็ไขกระจ่างแล้ว ถถถถถถถ
กูไม่รู้สึกว่าเซบาสเตียนสำนวนโบราณนะ ทำไมพวกมึงบอกว่าสำนวนโบราณ
ทำไมแค่ใครซักคนบอกว่าแปลแย่ (ไม่ว่าจะด้วยความไม่ชินกับสำนวนหรือแย่จริงๆ) จะต้องมีคนมาแขวะด้วยวะ เขาไม่ชอบก็คือไม่ชอบ ถ้าอยากช่วยก็แค่อธิบายให้เขาเข้าใจก็ได้ว่ามันเป็นสไตล์นี้ คนไม่เคยอ่านหรือไม่ชินมันไม่ผิดอะ แขวะเก่งจนกูเริ่มเหม็นกลิ่นม้าแล้ว
อันนั้นก็แล้วแต่จักรยาน(วิจารณญาณ)ของแต่ละคนแล้วล่ะกูว่า ก็เลือกเสพเอาและลองอ่านเองไป เพราะอย่างกูกูว่าสำนวนเซบมันไม่ได้แย่อย่างที่บางเม้นบอก พอมีคนเม้นมากๆก็โดนหาว่าม้าอีก สรุปเม้นชมมากไม่ได้โม่งหมั่นและโดนตราหน้าว่าม้า 555
เค้าไม่ได้ให้มึงเข้ามาโม่งแล้วต้องเชื่อทุกสิ่ง เค้าให้มึงอ่านรีวิวแล้วตัดสินใจด้วยตัวเอง วิวในนี้ก้แค่processส่วนหนึ่งในการตัดสินใจก็เท่านั้นจะงอแงเพื่อ?
ใครงอแงวะ เด่วจะโดนมิใช่น้อย
มีแบบนี้มั้ยวะ แกล้งชมมากๆเวอร์ๆให้คนหมั่นไส้ แผนซ้อนแผน 5555555555
>>870 เรื่องกองทัพธรรมใช่มั้ย เรื่องนี้เขียนนานแล้วนะ กูว่ามากกว่า 50 ปีก่อนนู่นเลย เรื่องนี้เขียนเพื่อสรรเสริญพระสารีบุตร (อัครสาวกเบื้องขวาของพระพุทธเจ้า) ว่าเป็นแม่ทัพของกองทัพธรรมะ อะไรประมาณนี้ กูอ่านแล้วชอบมากนะ มันเป็นวรรณกรรมพระพุทธศาสนาน่ะ เวลาจะพูดก็...ดูก่อน บลาๆ ฉากเป็นอินเดียสมัยโบราณ
>>885 แผนสำเร็จละ กูเนี่ย 5555 กูเป็นอีกคนนึงนะที่ไม่ชอบการแปลเซบ ตอนแรกขี้เกียจพูด เพราะเห็นคนที่ออกมาบ่นทุกคนโดนตอกกลับว่าไม่เคยอ่านสำนวนแปลแบบนี้เองรึเปล่า สำนวนนมเนย โครงสร้างอังกฤษ พีเรียดอะไรประมาณนี้กูก็อ่านมาเยอะ แต่เรื่องนี้มันมีความไม่กลมกลืนของภาษา คำ ตำแหน่งที่วางคำบางอย่างที่มันไม่ดึงดูดกูว่ะ
คนที่คิดว่าสำนวนแย่ ต่อให้อ่านเม้นต์ว่าไม่แย่ๆ ก็คงไม่รู้สึกว่าสำนวนดีขึ้นหรอก ยังไงก็ไปลองอ่านกันเอาเอง ไม่ใช่ทุกคนบอกว่านี่คือปกติแล้วมึงต้องพยายามเห็นว่ามันปกติไปด้วย สำนวนงานเขียนงานแปลจะดีไม่ดีขึ้นอยู่กับประสบการณ์การอ่านของตัวเอง ส่วนตัวกูไม่คิดว่าคนที่บ่นว่าสำนวนแย่จะอ่านไม่รู้เรื่องเองแล้วมาบ่นว่ะ
>>885 มีเพราะกูเคยทำ 55555555555555
พวกที่ด่าแบบโอเวอร์เกินจริงเพื่อให้คนอื่นด่าตามก็มี โม่งนี่แล้วแต่ความคิด สันดานส่วนบุคคลและกระแสช่วงนั้นว่ะ คำว่าเปิดก่อนได้เปรียบใช้ได้ดีในโม่งเสมอ(ถ้าคนเปิดไม่ล่อตีนเกินนะ) บางคนด่าทั้งที่ไม่เคยอ่านก็มีแค่อิห้าคนก่อนหน้าด่ากูก็จะด่าตามประหนึ่งโคตรบิดามารดรของนักเขียนมาแซงคิวซื้อของในเซเว่นก็ไม่ปาน บางทีมึงก็จะเจอพวกไบโพล่า ยี่สิบนาทีก่อนชมเรื่องนี้แต่พอมีคนด่าก็ด่าตามเขาแบบใครอ่านเรื่องนี้ต้องโง่แน่ๆ กูนี่มองบนใส่เลขไอดีรัวๆ
ky จากเรื่องสำนวนละกัน เซบาสเตียนนี่ พระเอกขี้ตื๊อมากมั้ย กูไม่ชอบคนขี้ตื๊อมากอะ รำคาญ แค่พระเอกเผาหนังสือ ก็โดนกูหักแต้มไปละ
อ่านที่พวกมึงคุยกันตอนนี้ทำให้กูเฟลกับโม่งได้อีกเยอะเลยว่ะ......
ปล. ถ้าคนไหนเห็นไม่ตรงกับรีวิวส่วนใหญ่ กูอยากให้พวกมึงพิมพ์ออกมานะ อย่างน้อยคนหลังๆจะได้เห็นคำพูดเป็นตัวอย่างในอีกแง่
สำหรับกูตอนนี้ ไม่มีอะไรแปลได้แย่เท่ากับแมกพายแล้วว่ะ ไม่รู้จะโทษ บก รึจะโทษคนแปลดี ถถถถถ
กู 901 >> รีวิวในเพจ ในทวิตภพ
ช่าย ถ้าคนคิดเหมือนกันหมด โลกนี้คงพิลึกนะมึง
เรื่องคิดไม่เหมือนกูว่ามันปกติอยู่แล้วด้วย เรื่องที่ทั้งโม่งอวย กูยังอ่านไม่รอดตั้งหลายอัน
โอ๊ยยย กูเพิ่งอ่านโม่งโพสต์เก่าๆ นึกว่าแมกพายที่พวกมึงคุยกันคือนิยายไทย แบบพระเอกชื่อแม็ก นายเอกชื่อพาย (แม็กxพาย) พอเลื่อนอ่านดีๆถึงรู้ว่าบ่นเรื่องการแปล เป็นนิยายตวต. ตกข่าวมาก จะร้องไห้555555555555
ใจร่มๆกันเถิดเพื่อนโม่ง สังคมโซเชียลนี่มันดราม่าหัวร้อนกันง่ายๆทุกหย่อมหญ้าจิงๆ
>>894 จริงงงงง 555555 ยิ่งพวกอวยหนักๆ อวยแบบเหยียบหัวคนอื่นนี่มึงคิดไว้ก่อนเลยว่า70% แม่งอวยให้คนหมั่นไส้ (ตอนของกู กูรำคาญอิคนชมที่ก่อนหน้สชอบเหยียดเรื่องอื่นกูเลยผสมโรงอวยเวอร์วังตามไปด้วย บันเทิงดี)
บางครั้งมันจะมีอารมณ์แบบนิยายที่โดนอวยไม่ได้แย่นะดีด้วยซ้ำคนชมเยอะแต่ก็ไม่ได้ดีขนาดที่อวยไง คนก็จะเริ่มมาขัดกันว่ามันไม่ถึงขนาดนั้น พอโม่งหมั่นมากๆ+พวกดิสเครดิตผสมโรงกัน จากนิยายที่ดีประมาณนึงกลายเป็นนิยายที่โคตรเหี้ย นักเขียนโคตรเหี้ย คนอ่านเรื่องนี้โคตรเหี้ยไปเลยก็มี
กูยังงงเลยว่าจากที่ชมกัน แนะนำกันเฉยๆ ไหงกลายเป็นแบบนั้นได้ แต่พอเรื่องซาของดีมันก็คือของดีอ่ะนะ สุดท้ายคนก็ชมอยู่ดี ถ้าไม่ได้เล่นใหญ่กันแบบกะให้ล่มจมกันไปข้าง ส่วนมากก็เป็นกระแสแค่วันนึงแล้วก็จางไปล่ะนะ
กระแสในโม่งตัดสินอะไรไม่ได้ว่ะ กูว่าพวกรีวิวอ่านเอาบันเทิงไปเลยจะดีกว่า พวกที่อวยหนักๆหรือด่าหนักๆก็เบลอๆไป ส่วนมากกูสนแต่พวกรีวิวกลางๆหรือ มีคนพูดถึงแนะนำให้อ่านประมาณนึงเพราะสุดท้ายนิยายจะดีไม่ดีก็อยู่ที่รสนิยมส่วนบุคคลเลยว่ะ
บางเรื่องกูยังเห็นโม่งชมอยู่เลย ผ่านมาสองอาทิตย์กลายเป็นถูกด่าเละยังมี อย่าไปเอาแน่เอานอนอะไรกับโม่งเลย ถถถ
>>913 อุ๊บส์ เคสนั้นกูว่ามันแยกหลายประเด็นว่ะ กูคือคนนึงที่อวยเรื่องนั้น เพราะกูชอบจริงๆ ชอบแทบทุกเรื่องของคนนี้เลย จนมาช่วงที่โม่งแหกกันอะ กูถึงรู้ว่า หวาย แรงบันดาลใจเยอะตังเงย บวกกับปห ของตัวนักเขียนกับ(อดีต)เพื่อนร่วมด้อม ก็เลยโดนแหกเละเทะ แต่ส่วนตัวกูก็ยังชอบเรื่องนั้นมากๆ อยู่ดีว่ะ ถึงจะเฟลที่เขาตัดนู่นแปะนี่อย่างละนิดละหน่อยก็เถอะ
มาแหวกโม่ง ky ky
งานหนังสือเหลืออีก 2 วัน กูอยากถามว่าเรื่องไหนที่นอกสายตาพวกมึงสุดๆแต่สุดท้าย มึงซื้อมาอ่านแล้วมันดีกว่าที่คิด
สำหรับกู Timing เป็นเรื่องนอกสายตากูแบบสุดขอบไปเลย แต่พอพวมึงบอกมันสนุกดี กูก็ไปอ่านตัวอย่างแล้วตกบ่วงเลย
>>917 timing ไม่นอกสายตานาเพื่อนโม่ง ช่วงสนพ.เปิดพรีใหม่ๆ มีมาถกกันแล้ว เพียงแต่สายตวต.ในห้องนี้ไม่มากเท่าสายจีน พวกที่อ่านต้นฉบับมาแล้ว มาหวีดแล้วก็ไปสังเกตได้ว่าจะมีอยู่ไปกี่คน คุยวนๆ กันอยู่ไม่กี่เรฟแล้วก็หาย แปลญี่ปุ่นก็เช่นกัน มากลุ่มเล็กๆ คุยกันพอหอมปากหอมคอเพื่อนโม่งคนอื่นก็ลากไปคุยเรื่องอื่น เราสายตวต.กับแปลญี่ปุ่นก็จะพอเดาๆ ได้ว่าเป็นเพื่อนโม่งที่เคยคุยๆ กันมาก่อน
ป.ล. เราคือโม่งที่เปิดรีวิวชุด THIRDS เมื่อปีก่อนไว้ก่อนที่ทซ.จะประกาศแอลซีเอง (ถ้าคนอยู่นานๆ น่าจะพอเคยเห็นบ้าง) ตอนนั้นมีเพื่อนโม่งมาถามหาแนวดิสโธเปียหรือโลกสมมติ(จำไม่ได้แล้ว) เราอ่านเรื่องนั้นอยู่เลยแนะนำพร้อมรีวิวเล่าเรื่องไว้ว่าเป็นยังไง ไม่ได้เข้ามานานเดี๋ยวนี้ห้องนี้แปลกไปเยอะนะเนี่ย
ป.ล. เซบที่คุยกันข้างบน นิยายต้นฉบับสนุกมากและงงๆ งวยๆ สำนวนพามึนตั้งแต่ฉบับภาษาอังกฤษอยู่แล้วช่วงต้นๆ เรื่องดำเนินเร็วมากแม้แต่คนอ่านภาษาอังกฤษตลอดแบบเรายังต้องจูนจังหวะนิดนึงแล้วก็ไหลไปตามเนื้อเรื่องได้สนุกมาก
แมกพายต้นฉบับก็สนุกมาก ท่านลอร์ดเครนเป็นท่านลอร์ดที่ฉีกทุกลอร์ดในหัว สบถรัวๆ แบบผู้ดีและไม่นำพากับเรื่องฟั..อัปที่กำลังเกิดตรงหน้า กำลังต่อรองความเป็นความตายก็คุยได้ด้วยหน้าตาเฉยชา แต่ด่าแรงใส่หน้าตัวร้าย อยากลากนายเอกขี้นเตียงก็พูดหน้านิ่งๆ ใส่ แต่รังสีความฮอต มาดแมน แฮนด์ชัน เถื่อนไม่สนความสูงศักดิ์ของตัวเองมาเต็ม นายเอกต้านลำบากมาก เป็นนิยายดำเนินเรื่องรวดเร็วทุกอย่างแม้แต่ความสัมพันธ์พระนายเพราะนิยายแต่ละตอนไม่ยาวทุกอย่างเลยเร็วมาก เสียดาย
นอกสายตาปีนี้ กูยกให้ ตัดสินคนจากหน้าตา ก่อนหน้านี้เรื่องค่อนข้างเงียบไง กูซื้อมาก็รู้คร่าวๆว่าเป็นแนวหมอดูกู้โลก แต่พอกูอ่านแล้ว มันฮีลลิ่ง ฟีลกู๊ดมากๆ อารมณ์เหมือนอ่านนัตสึเมะด้วย กูเลยยกให้เป็นเรื่องที่ดีที่สุดของงานตอนนี้นะ
>>895 เจ้าชายชอบเซบาสเตียนมาตั้งแต่ที่โดนเซบาสเตียนต่อยสั่งสอนหน้าเยินเรื่องเผาหนังสือนั่นแหละ พอต้องไปทำศึกต่างเมืองก็ออกตามหาหนังสือมาทดแทนให้ถึงจะหายากและเสี่ยงมาก ไม่ยอมมีอะไรกับใครเพราะอยากรอเซบาสเตียนคนเดียว ถ้าเซบาสเตียนไม่รักตอบก็ตั้งใจว่าจะไม่มีวันแต่งงานไปตลอดชีวิต ที่มาโดนลอบสังหารในป่าแถวบ้านเซบาสเตียนก็เพราะอยากมาพบหน้าหลังจากที่ต้องจากบ้านจากเมืองไปนาน อยากจะเอาหนังสือเล่มนั้นมาให้ พอจำเสียงกับตาของเซบาสเตียนที่มาช่วยได้ ก็ไม่บอกใครว่าเป็นเซบาสเตียน แต่ลากสังขารที่ยังร่อแร่ออกจากวังไปหาเซบาสเตียนอีก เซบาสเตียนยังเคืองเรื่องเผาหนังสือก็เย็นชาใส่อยู่นาน สุดท้ายก็แพ้ความจริงใจของเจ้าชาย แต่ก็มีตัวร้ายมาเป็นอุปสรรคชีวิตอีก นี่พล็อตเรื่องความรัก ส่วนพล็อตเรื่องลอบสังหารกูไม่อยากสปอยล์
ป.ล. ครอบครัวเซบาสเตียนโคตรบ้าและน่ารัก แต่เซบาสเตียนกับเจ้าชายน่ารักกว่า
>>897 งั้นเอาอะไรมาตัดสินล่ะว่าคำแปลอันนี้คือย้อนยุค ถ้าทุกอย่างเป็นภาษาไทยธรรมดา (ไม่นับคำสรรพนามเช่น ยัวร์ไฮเนส) ไม่ใช่ว่าเรื่องย้อนยุคแล้วจะต้องเหมาว่าสำนวนนี้คือย้อนยุคตวตจริงๆ นี่ กูเห็นคนอธิบายว่าแปลแบบนี้เพราะมันเป็นย้อนยุค กูอ่านเซบภาษาอังกฤษก็ก็ไม่ได้รู้สึกว่าสำนวนเก่าหรือแปลกอะไร ใช้ภาษาอังกฤษธรรมดาบรรยายโลกแฟนตาซีแบบมีลอร์ดมีพ่อมด ไม่ต่างจากนิยายอังกฤษเล่มอื่นๆ กูเลยสงสัยว่าแบบไหนถึงจะเป็นย้อนยุคตวตจริงๆ
ต้นฉบับเซบไม่ย้อนยุค เราว่าใช่คำว่าย้อนยุคออกจะไม่ใช่เสียทีเดียว ควรพูดว่าเป็นยุคอัศวินที่เซตติ้งโลกไฮแฟนตาซีถึงจะถูกกว่า การแปลเราว่าก็โอเคแล้วนะจากบริบทที่รวมของเรื่อง ที่แย่น่ะอีกเรื่องต่างหากเพราะนั่นพีเรียดจริง แต่เอาเถอะตอนโฆษณาเรื่องยังไม่รู้เลยว่ายุควิคตอเรียนกับยุครีเจนซีมันคนละยุคกัน แต่เอามาพูดรวมกันแบบที่เล่นเอาคนอ่านแล้วแบบเราเงิบ
เรายืนยันอีกครั้งว่านิยายทั้งสองเรื่องนี้สนุกนะ สนุกคนละแบบ คนละอารมณ์ทีนี้อยู่ที่คนอ่านแล้วว่านิยมหรือคุ้นชินกับสำนวนและลีลาการแปลแบบไหน เล่มเซบแปลแบบนักแปลยุคเก่า เล่มแมคพายแปลแบบนักแปลมือใหม่ยุคใหม่
Timing โอเคใช่มั้ยมึง กูไม่เคยอ่านแปล ตวต. จะรอดมั้ยวะ กลัวไม่ชินและสะดุด แต่ก็อยากอ่านแต่กลัวอ่านยากวะ มันสนุกใช่มั้ยวะ กูจะได้ซื้อในงาน
อ่านมาครึ่งเล่มแล้ว เซบกูรู้สึกสำนวนมันจะไม่โมเดิร์นแบบสังเกตได้นะ แต่ไม่ถึงกับเป็นปัญหาในการอ่าน แม็กพายนี่ไม่มีเสียงแตกบ้างเหรอวะ มีคนอ่านสนุกไหมกูสงสัย ดองอยู่ในถุงเนี่ย555
>>933 กูชอบนะ
.
.
.
.
.
.
เจอหน้ากันครั้งแรก นอ ปิ๊ง พอ เพราะหล่อมาดแมนมาก พอ ก็ปิ๊งตั้งแต่แรกเห็น แต่ปฏิเสธตัวเอง เพราะยังสับสนในตัวเองอยู่ ด้วยความที่เป็นคาวบอยในชนบท เรื่องรักในเพศเดียวกันยังไม่เป็นที่ยอมรับ เลยพูดจาดูถูก นอ แทน หลังจากนั้นก็เป็นคู่กัด เจอหน้ากันต้องทะเลาะกันตลอด แล้วในงานแต่งน้องสาว พอ ซึ่งเป็นเพื่อนสนิท นอ พอ ก็มาสารภาพว่าชอบมานานแล้ว หลังจากนั้นก็สปาร์คไฟแลบ แปลงร่างเป็นกระต่าย จับกดกันถี่รัวมาก ถถถถถถถ
.
.
.
.
.
.
.
อ่านไม่ยากเลยมึง คอนเทมป์สบายๆ ขำๆ ฮ็อตๆ
>>932 กูไม่ใช่ข้างบน กูยังไม่ได้อ่าน แต่ถ้าเซบย้อนยุค ทำไมมันไม่ใส่ tag historical ล่ะ
เห็นด้วยกะ >>929 เซบมันแฟนตาซีมากกว่าจะบอกว่าย้อนยุค
สรุป กูเห็นมีคนบ่นว่าสำนวนแปลมันแปลก --> มีคนแย้งว่าเพราะมันย้อนยุค เลยเป็นสำนวนย้อนยุค --> มีคนแย้งว่ามันไม่ได้ย้อนยุค มันแฟนตาซี
แล้วตกลงมันแปลกยังไง ช่วยวกกลับเข้าประเด็นที
สรระนาม ข้า เจ้า ท่าน มันก็ให้ความรู้สึกว่าย้อนยุคอัตโนมัตินะ แต่สำนวนก็ไม่ได้โบราณแปลกตาอะไร
มีโค๊ด นบ/ทซ 100นึงจาก ทรูสตาร์
ซื้อไรดีวะเพื่อนโม่งช่วงนี้ไม่ได้อ่านอะไรเลย
แต่เสียดายโค๊ดเหมือนจะหมดอายุเดือนนี้
สำนวนมันออกพีเรียดๆประมาณออเจ้า ไม่ใช้คำสมัยใหม่จ๋าหรือเรียงประโยคแบบทอนคำน่ะ นึกภาพออกไหม แบบไม่ใช้ประโยคอย่าง "ทำไงดี" แต่ใช้ "จะทำเช่นไร"
เซบจากที่อ่านแล้ว สำนวนไม่แปลก มันเป็นแฟนตาซียุโรปยุคกลาง จุดที่ชวนเมาคือการเขียนตัดฉากแบบไม่ต่อเนื่องไม่เกริ่นนำ จากเหตุการณ์หนึ่งโดดไปอีกเหตุการณ์หนึ่งกะทันหัน เป็นปัญหาที่คนเขียน เขียนไม่สมูทเอง แต่ก็อ่านรู้เรื่อง แค่สะดุดไปหน่อยกับต้องเชื่อมโยงเนื้อเรื่องเอาเอง
ข้อดีคือตัวละครแสบดี พระนายเรื่องนี้ส่วนตัวเฉยมาก แต่ชอบตัวประกอบ กวนน่ารักดี
ขอบคุณพวกมึงมากแนวคาวบอยด้วย จัดไปแล้ววววว
นี่ถ้าไพร์ดแปลหัวใจสายฟ้าฟาดออกมา ไม่ถกกันตายไปข้างเหรอวะ เซตติ้งอัศวินเหมือนกัน แต่คนเขียนใช้ภาษาสมัยใหม่ พวก fucking อะไรต่างๆ แบ่บหลุดโลกเลย
เนอะ อิยูนิคอร์นโคตรขำ
อ่านความเห็นเรื่องเซปแล้ว ถ้าเป็นทีมดิสเครดิตพวกมึงก็ทำสำเร็จ จากที่กุซื้อไพร์ดทุกเรื่อง กุจะเปลี่ยนเป็นไม่ซื้อสักเรื่องแทนแล้ว แตะไม่ได้ เฟลไม่ได้ พูดความเห็นต่างไม่ได้เลย
พวกความเห็นที่ทำเหมือนอวยจนตาบอดกับค้านแบบกูขอค้านแต่ไม่อธิบายไรเลย ขอมองข้ามหมด สนใจเฉพาะที่บอกรายละเอียดให้คนอื่นอ่านรู้เรื่องได้พอ
>>955 อ้าวสงสัยกูไถข้ามไป แต๊งกิ้วเด้อ
>>956 บางทีกูก็สงสัยว่า เอ๊ะ จริงๆ เกลียดสนพ แล้วมาปั่นรึเปล่าวะ เพราะแม่งลงมากันครบทุกสนพ แล้วอะกูว่า แต่ก็เอาเหอะ เจอไรในห้องฟุกูก็หารห้าไว้ก่อนละ ที่กูเห็นแล้วไม่ชอบจริงๆ คือตอนมีคนมาบอกไม่ชอบหรือไม่ชินสำนวนแปลตะวันตกแล้วโดนเหยียดว่ะ คือถ้าคนเขาไม่ชินสำนวนแบบมายลอร์ดหรืออะไรพวกนี้แล้วมันจะตายเหรอ น่ารำคาญสุดในดราม่าเรื่องแปลรอบนี้ละ
กดไวไป ไอ้พวกที่แค่สื่อให้คนอื่นอ่านรู้เรื่องยังไม่ได้ เป็นความเห็นประเภทไม่น่าเชื่อถืออยู่แล้ว อย่าสนใจดีกว่า
>>956 กูก็เห็นเค้าถกกันว่าสำนวนมันแปลก แปลกยังไงแปลกตรงไหน เพราะความย้อนยุคหรือไม่ย้อนยุค แล้วก็มีคนมาอธิบายว่าทำไมมันเปนแบบนั้นทั้งจากคนที่อ่านจบแล้ว และอ่านตัวอย่าง ถ้ามึงจะเฟลเพราะไม่มีวิจารณญาณก็ช่วยไม่ได้แล้ว ในโม่งแม่งก็มีเรื่องให้ถกกันแบบนี้อยู่เรื่อยๆ มึงอ่านเม้นแล้วจะเฟลตามทุกเรื่องหรือไงล่ะ
>>956 แตะไม่ได้ยังไงวะ กุว่าเวลามีคนมาเม้นไร คนอื่นก็ต้องอยากรู้ปะว่ามันดีไม่ดียังไง คนที่เห็นต่างก็มาออกความเห็น
แล้วสรุปนี่กุรออ่านอยุ่ว่ามันแปลกตรงไหนก้ไม่เห็นใครมาอธิบาย
ปกติกุซื้อนิยายอะไรกุก้พิจารณาหลายทางว่ะ หลักๆก้อ่านตัวอย่าง ดูรีวิวหลายๆที่ แล้วตัดสินใจ
แต่ถ้ามึงจะเลิกอุดหนุนสนพ. (ไม่ว่าจะที่ไหน) เพราะเรื่องแบบนี้ก็เรื่องของมึงแล้ว
>>950 กูถึงได้อยากรู้ว่าแปลกยังไง เพราะประเด็นว่ามันย้อนยุค กูว่ามันไม่ใช่สาระสำคัญ(ของเรื่องนี้)ที่จะมาชี้บอกว่าสำนวนแปลกหรือไม่แปลก
เพราะถ้าให้บอกว่าเซบนี่แนวไหน คงเลือกตอบว่าแนว(ไฮ)แฟนตาซี มากกว่าจะตอบว่าแนวย้อนยุค
(หรือกูขอเรียกว่าแนวแฟนตาซีที่มีเซตติ้งย้อนยุค ไม่ใช่แนวย้อนยุคที่มีความแฟนตาซี งงกูไหม กูให้น้ำหนักคำว่าแฟนตาซีมากกว่าสำหรับเรื่องนี้
เหมือนกับถ้าถามกูว่า captive prince นี่แนวไหน กูก็คงตอบแฟนตาซี ไม่ตอบว่าแนวย้อนยุค หรือถ้าถามถึงลอร์ดริงฮอบบิท กูก็คงไม่ตอบว่าย้อนยุคอะ
หรือกรณีถ้าเป็นแม็คพาย กูก็ขอเรียกแนวย้อนยุคที่มีความแฟนตาซี กูให้น้ำหนักคำว่าย้อนยุคมากกว่าสำหรับเรื่องนี้ งงกูไหม)
กลับมาที่เซบ มันไม่มีคนขยายความต่อไงว่าแปลกยังไง มีแต่คนบอกว่าไม่แปลกเพราะมันย้อนยุค
ใจกูอยากให้คนที่เริ่มประเด็นว่าแปลกยังไงมาถก ว่าไอ้พวกคนที่บอกว่าไม่แปลกเพราะมันย้อนยุคนี่มันตอบโจทย์มึงหรือยัง นี่กลายเป็นหายไป ก็ไม่รู้ว่ามาดิสเครดิตจริงหรือเปล่า
จะอ่านหนังสือให้มีความสุข ทำไมมันยากจังวะ ก็ลองอ่านเอง ตัดสินใจเอง คนเราชอบไม่เหมือนกัน
วงการนี้ทำไมน่ากลัวจังวะ ทำไมไม่ค่อยเป็นมิตรต่อกัน โลกจะได้สงบสุข
>>964 กูเข้าใจมึง แต่บางคนมันต้องมีงงกันบ้างไงเพราะเอาจริงๆ กูว่าบางคนยังแยกไม่ออกเลยว่าอันไหนย้อนยุคหรืออันไหนแฟนตาซี(กูจะโดนเหยียบอีกมั้ย โยนข้อหาใส่กูว่ากดหัวคนอื่น ถถถ) จากที่ตามอ่านเม้นในประเด็นนี้มาน่ะ เพราะก็มีคนมาอธิบายทั้งเรื่องสำนวน เรื่องความย้อนยุคและความแฟนตาซีว่ามันไม่แปลก แต่คนที่บอกว่าแปลกก็ไม่ชัดเจนอีกว่าแปลกยังไงแปลกตรงไหน เรื่องมันเลยยาววว
>>967 กูก็รู้สึกว่าถ้ามันไม่ได้มีช่วงเวลาหรือเซตติ้งเฉพาะให้เห็นชัดเจนเนี่ย จะใช้แต่สำนวนภาษาอังกฤษบอกว่ามันเป็นยุคไหนค่อนข้างยากว่ะ ยกเว้นจะใช้คำโบราณต่างๆ
พอเป็นเรื่องที่แปลมา คนจะรู้สึกว่ามันดูย้อนยุคเพราะสำนวนคนแปลรึไม่ก็เพราะพวกระบอบขุนนางในเรื่องอะไรงี้รึเปล่า กูรู้สึกว่ากับนิยายแปลตวต เนี่ย ถ้าไม่ใช่พวกโลกปัจจุบันจ๋า คนจะชอบปัดไปเป็นสองอย่างอะ ไม่ย้อนยุคก็แฟนตาซี
จริง ๆ ตัวอย่างมันก็มีให้ลองอ่านป่ะ ถ้าอ่านแล้วไม่ชอบสำนวนรู้สึกว่าแปลไม่ดี กุว่าอ่านตัวอย่างมันก็พอจะตัดสินใจได้คร่าว ๆ ละนะ
ส่วนกุอ่านตัวอย่างละก็รู้สึกโอเค ไม่ได้อะไรกะสำนวนการแปลเค้า เลยซื้อมาอ่าน (กุก็ไม่ได้มีความรู้เรื่องสำนวนแปลย้อนยุค ตวต อะไร) แต่ตอนต้นก็มีอ่านละงงคิดว่าเพราะการเล่าเรื่องมากกว่า แต่พอจูนติดก็โอเคอ่ะ
ส่วนเนื้อเรื่องกุค่อนข้างชอบ ครอบครัวเซบาสเตียนน่ารักดี ฝั่งพระราชวังก็ฮา ซื้อมาก็ไม่ได้รู้สึกเสียดายตังค์อ่ะ
จะหาว่ากุอวยป่ะเนี่ย
ทำไมกูนึกถึงแฟนด้อมไอดอลเกาหลีที่ชอบถกกันเถียงกันข่มกัน ถ้าจะมีฝั่งไหนเฟลเพราะเหตุเกิดในแฟนด้อมแล้วพาลหมั่นศิลปิน กูว่าเป็นเรื่องปรกติ แต่ก็ไม่ถูกต้องว่ะ 5555
ตกลงจะอ่าน/ไม่อ่าน เพราะความสนุก/ไม่สนุกของหนังสือ
หรือจะอ่าน/ไม่อ่าน เพราะมีคนอวย/ด่าหนังสือมากเกินไป
ชีวิตมันต้องขึ้นอยู่กับคนอื่นขนาดนั้นเหรอวะ
มาตามอ่าน รอบนี้งานไพรด์เสียงแตกวะ กูว่าคนที่อ่านแล้วสะดุดอาจเพราะไม่ชินกะสำนวนย้อนยุคมั้ย หรือไม่ก้ ความไม่ถนัดการแปลย้อนยุคของคนแปลก็ได้ /// แต่ Timing สนุกมาก ถถถถ
ที่ลากยาวขนาดนี้เพราะคนที่ว่าแปลกไม่มาขยายว่าแปลกยังไง แต่ตอนนี้กลายเป็นหลงประเด้นไปไกล เรามาอธิบายว่ามันเป็นยังไงจากคนที่อ่านต้นฉบับจบแล้วมากกว่า 3 รอบ แต่ก็ยังคนมีคนมีจุดประเด็นเดิมโดยมองข้ามเมนต์ที่อธิบายดีๆ ไปเหมือนไม่ได้อ่านเมนต์พวกนั้น ยังรอคนมาบอกอยู่ว่าแปลกยังไง
กูขอสรุปเอาจากคนที่อ่าน เซบาสเตียนนะ ว่าสนุกมั้ย สำหรับคนที่อ่านแล้วนะ ตัวละครเยอะจะงงมั้ย บทพระ-นายโดนกลบมั้ย ขอแค่เนี้ยย กูได้ซื้อแล้วจะเป็นไงหลังอ่านจบกูจะวัดเองว่ามันแจ่มมั้ยคุ้มเงินมั้ย ขอบคุณมาก
ไม่ชินมั้งเหมือนพวกนิยายกลภน คนอ่านไม่ได้ก็ไม่ชอบไปเลย
สรปอ่านตยก่อนซื้อดีๆเงินใครเงินมัน
กูอาจจะไม่เข้าพวกไปเสียหน่อย กูอ่านไทม์มิ่งแบบ หยุดๆ วางๆ เบื่อๆ มาสองคืนแล้ว ยังไม่จบเล่มหนึ่งเลย
เห็นด้วยว่าเนื้อหาก็ตามอย่างที่โม่งข้างบนพูด แต่กูรู้สึกไม่สนุก กูผิดปกติมั้ย ส่วนเซบ คิวต่อไป กูยังไม่ได้อ่าน
ถกด้วยไม่ได้เลย
มึงงง กูขอมาหวีดหนี้ดอกท้อ ไปสอยที่งานมาเมื่อวาน คือดีมากมึง เอาจริงไม่ได้คาดหวังเพราะเห็นโม่งในนี้เสียงแตก ทีนี้กูเลยจะมาถามว่ามีแนวนี้อีกมั้ยเพื่อนโม่ง
>>982 โทดที เออๆ นั่นแหละ ที่บอกว่า แปลแย่ผิดมาตราฐาน แล้วไม่มาขยายต่อว่าแย่ยังไง
ให้คนอื่นลากประเด็นมาว่าเพราะมันย้อนยุคใช่ไหม เพราะไม่ชินสำนวนใช่ไหม
แต่คนอื่นก็บอกว่าสำนวนก็ไม่ได้โบราณตรงไหน อ่านก็ไม่ได้แปลกอะไร
ซึ่งต่อให้เป็นสำนวนที่ไม่คุ้นชินเพราะย้อนยุคจนอ่านแล้วแปลก กูว่าก็ไม่น่าเป็นสาระของการแปลแย่
แล้วสรุปแปลแย่เพราะอะไร ที่คุยกันว่าเพราะสำนวนย้อนยุคที่บ้างก็ว่าแปลกหรือไม่แปลก นี่มันตอบโจทย์คนเริ่มบ่นว่าแปลแย่หรือยัง (กูว่าไม่ตอบโจทย์หรอก แต่มันคงขี้เกียจกลับมาขยายความแล้ว)
กูตั้งมู้ใหม่รอให้ดีกว่า
https://fanboi.ch/801/6202/
Ky กุขอระบายเเด่นิยายเรื่องหนึ่ง คือเป็นนิยายที่กุตามหามานานเเล้ว คือกุอ่านตัวอย่างเเล้วชอบชิบหาย นี่มันเเนวกุ เเต่ปัญหาคือมันมีขายตั้งเเต่7ปีที่เเล้วปัจจุบันไม่มีขาย กุเลยตัดใจ ทีนี้ไปงานหนังสือไปเจ๊อะอีเรื่องนั้นกุก็เเบบดีใจชิบหาย มีครบทุกเล่มราคาถูกด้วย ตอนเเรกกุอ่านเรื่องนี้กุก็ยิ้ม ไปๆมาๆกุยิ้มไม่ออก กรอกตามองบน อีพระนายเรื่องนี้มันมาเเสดงลิเกอะไรกันว่ะ น้ำเน่าเเบบไร้เหตุผลชิบ ตอนจบยิ่งทำกุปลง ผู้ห้าคนเเย่งนายเอกกันเเทบตาย สุดท้ายนายเอกตายเเบบง๊าวๆ ผู้ก็เสียสติไปกลายเป็นคนบ้า....ว้อท?
ตอนนี้งานคนเขียนยอดบุรุษพลิกคดี มี หนี้ดอกท้อ แล้วมีแปลไทยเรื่องอีกมะ
คือกูอ่านพลิกคดี แล้วชอบ จะตามเก็บงานคนเขียน
มึง ถลำลึกมึงซื้อบูทไหนในงานหนังสือกันวะ กูนี่หาไม่เจอเลย
ไม่อยากให้โรสทำบ็อก quickly wear the face เลยเว้ย เปลือง ขี้เกียจไปวิ่งแย่งชิงด้วย แล้วไม่ไว้ใจด้วย ตั้งแต่บ็อกวิวาห์ละขยาดเลยกู แต่ถ้าเขาทำมาก็ต้องซื้อ เลยไม่อยากให้ทำ
กูอ่านเล่ม 1 วนไปรอเล่ม 2 ออกอยู่สามรอบแล้วเนี่ย คล้ายๆจะลงแดง สนุกกว่าที่กูคิด คุ้มค่ากว่าที่คาดหวัง
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.