Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 35

Last posted

Total of 1000 posts

168 Nameless Fanboi Posted ID:ETQIkoPsQL

>>162 อันนี้กูโอเคนะ แทรกไปเลยในเนื้อหา ง่ายดี ถ้าเอาถูกใจก็คงต้องดอกจันทน์ไว้แล้วไปใส่ความหมายในเชิงอรรถข้างล่าง
บางอันกูเห็นด้วยอย่าง >>149 บางอันกูไม่เห็นด้วย อย่างแปลตกเล็กๆน้อยๆอย่างฉากกดหัวลงน้ำอันนี้กูไม่เรียกแปลตก
บางอันกูว่าเกิดจากการเกลา อย่าง >>150 ถ้าแปลว่า "ต้องสู้สิ" คงดูเป็นคำสั่งเปล่าวะ "ต้องสู้สิขอรับ" "ต้องสู้นะขอรับ" อันนี้ถ้ากูเป็นคนเกลากูก็คงเลือกใช้ "ต้องสู้นะขอรับ" มันดูละมุน ถูกฐานะกว่า หรืออย่าง "ไม่เคยนึกฝัน-ไม่เคยวางแผน"
อีกอย่างเมิงอ่านนิยายนะเว้ย แปลได้ถูกต้องลื่นไหล อ่านไม่สะดุดก็พอแล้วไหม ไม่ถึงกับต้องเทียบประโยคต่อประโยคห้ามตกหล่นขาดเกิน ไม่ได้เรียนแปลภาษาอยู่นะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.