>>162 อันนี้กูโอเคนะ แทรกไปเลยในเนื้อหา ง่ายดี ถ้าเอาถูกใจก็คงต้องดอกจันทน์ไว้แล้วไปใส่ความหมายในเชิงอรรถข้างล่าง
บางอันกูเห็นด้วยอย่าง >>149 บางอันกูไม่เห็นด้วย อย่างแปลตกเล็กๆน้อยๆอย่างฉากกดหัวลงน้ำอันนี้กูไม่เรียกแปลตก
บางอันกูว่าเกิดจากการเกลา อย่าง >>150 ถ้าแปลว่า "ต้องสู้สิ" คงดูเป็นคำสั่งเปล่าวะ "ต้องสู้สิขอรับ" "ต้องสู้นะขอรับ" อันนี้ถ้ากูเป็นคนเกลากูก็คงเลือกใช้ "ต้องสู้นะขอรับ" มันดูละมุน ถูกฐานะกว่า หรืออย่าง "ไม่เคยนึกฝัน-ไม่เคยวางแผน"
อีกอย่างเมิงอ่านนิยายนะเว้ย แปลได้ถูกต้องลื่นไหล อ่านไม่สะดุดก็พอแล้วไหม ไม่ถึงกับต้องเทียบประโยคต่อประโยคห้ามตกหล่นขาดเกิน ไม่ได้เรียนแปลภาษาอยู่นะ