เพื่อนโม่ง สมมุติว่ามึงจะแปลจีนเล่มนึง ที่เรียกไอ้ตรงนั้นว่าดอกเก็กฮวย (lost him own Chrysanthemum )ซึ่งมึงโคตรกไม่ชอบคำนี่ มึงจะแปลเป็นอะไร เสียซิง เสียเวอรจิ้น เสียประตูหลัง เสียบริสุทธิ์ หรือเพื่อความถูกต้องมึงจะแปลตรงๆเลย
กูอยากรู้ความคืดหลายๆคน ส่วนตัวกูไม่ชอบเปรียบอวัยวะทุกส่วนกะดอกไม้