>>370 คนส่วนใหญ่มักติดตาในสิ่งแรกที่อ่าน และชินสำนวนคนแรกที่อ่าน พอมีคนมาที้หลังแล้วไม่ถูกใจจะคิดว่าไม่ดี
สำหรับกู คนแปลในwatt คือแปลแล้วปรับแต่ง+ใส่ความคิดตัวเองให้ประโยคมันสวย แต่ความถูกต้องที่นับไปเทียบอิ้งที่เขาแปลคือคนละทาง
มึงอยากรู้ว่าเขาแปลคนละทางยังไง ให้อ่านเรื่องย่อที่แปลเทียนกวาน(เรื่องล่าที่คนแปล แปล) แล้วไปเทียบกับอิ้งแล้วมึงจะรู้เอง
(ไม่รู้ตอนนี้ไปแก้ไขรึยัง เพราะกูไม่ได้อ่านต่อ อ่านเจอเรื่องย่อ คือปิดเลย คือแบบมันไม่ใช่...)