พวกมึงเข้าใจไหมว่า กุซื้อนิยายแปลมาอ่านเพราะกุอ่านจีนไม่ออก และไม่รู้ความหมายของคำนั้นๆ
คือกุแปลไม่ออก คนแปลควรจะแปลออกมาให้กุเข้าใจในภาษาที่แปลออกมา ไม่ใช่ให้กุแปลไทยเป็นไทยอีกรอบ ไม่งั้นมันจะเรียกแปลไหม ของหลินโม่กุบอกเลยมันได้อารมณ์จริง แต่สามารถทำให้คนอ่านเข้าใจที่แปลไหม แล้วเชิงอรรถถ้าจะใส่มาขนาดนั้น ถือว่าล้มเหลวในการแปลมาก