Fanboi Channel

สมาพันธ์สาวฟุนักเม้าท์ยกที่ 35

Last posted

Total of 1000 posts

291 Nameless Fanboi Posted ID:wMJi0bOYm0

>>281 +1
มึงพูดถูก ไม่มีทางที่การแปลจะเก็บได้ครบร้อยเปอร์เซนต์เพราะมันเป็นการสื่อสารแบบข้ามวัฒนธรรม ไม่มีวัฒนธรรมไหนในโลกที่จะเท่ากันเป๊ะๆ คนแปลต้องมีการตัดสินใจแก้ปัญหาที่เหมาะสมและแสดงกึ๋นของคนแปล ถ้าเอะอะจะบอกว่าเพราะหาคำที่เท่ากันพอดีไม่ได้ เลยใช้คำจากต้นฉบับไว้ทั้งดุ้นก็เป็นการแก้ปัญหาที่กำปั้นทุบดินมาก เอาจริงๆ เรื่องการข้ามวัฒนธรรมในการแปลจีนเป็นไทยนี่ยังนับว่าง่ายกว่าอีกหลายภาษา เพราะคนไทยเราชินกับวรรณกรรมจีน หนังจีน ซีรี่ส์จีนกันมานานมากๆ แล้ว

เห็นด้วยว่า คำว่า เจิ้น ก็แปลว่า เรา ได้แบบสวยๆ ไม่จำเป็นเลยที่จะต้องคงคำว่า เจิ้น ไว้

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.