กูก็ชอบปรมาจารย์ลัทธิมาร แต่กูบอกตามตรงว่ากูอ่านแปลไทยแล้วมึนๆ คือคนแปลชอบทับศัพท์เยอะไปไหม กูอ่านแล้วมันไม่โฟลว สมองกูจูนตามไม่ต่อเนื่อง ต้องมีโน้ตแทรกเป็นระยะ หรืออ่านแล้วสะดุดว่ามันแปลหรือยัง กูเพิ่งอ่านนิยายจีนมาไม่มากด้วยเลยไม่ชิน ทั้งที่บางคำก็มีคำไทยให้ใช้
ไปอ่านแปลอิงกูยิ่งแย่กว่า กูอ่านนิยายอังกฤษได้ แต่ทำไมกูอ่านนิยายจีนที่แปลอังกฤษไม่ค่อยรู้เรื่องก็ไม่รู้