>>665 แปลว่างี้อะ
a man like me is dead in places
(ผู้ชายอย่างฉันตายด้านกับความพ่ายแพ้)
กับอีกประโยค
This love is best not to hurt my heart.
(ความรักที่ไม่ทำร้ายจิตใจของฉัน ความรักที่ไม่เป็นเครื่องพันธนาการ )
หรือว่าในฉบับจีนเค้าก็แปลเนื้อเพลงengไว้ด้วย พอแปลคำแปลเนื้อจากจีนมาอีกทีมันเลยเพี้ยนๆ