มาเพิ่มกูงงใจกับคำกล่าวหาเรื่องลอกคำแปลของอีกเจ้านึงมาก ของ Nez กูเคยเปรียบเทียบเหมือนกันว่ะ แค่บทนำก็แปลไม่เหมือนกันละ มาย่อหน้าแรกก็มึนสัสว่าตกลงมึงจะอยู่ย่านคนพลุกพล่านหรือไม่พลุกพล่านวะ ซึ่งถ้าเอาแค่บทนำความหมายโดยรวมกูว่า BLY แปลถูกต้องกว่า CB น่ะ เพราะ CB จนทุกวันนี้บ้านของจิริ หลังคาทรงครก ของ CB มันหน้าตาเป็นเหี้ยยังไงวะเนี่ย ยังไงข้างบนที่พูดได้ยินมาๆ เนี่ยช่วยเอาหลักฐานแปะประกอบให้ดูหน่อยก็ดีนะ
>>174 มี Don't Worry Mama กับ ผู้ชายไม่ถอดเสื้อนะ ซึ่งกูไม่ได้เอามาเทียบ แต่จำได้ว่า ไพเรทแปลจากฉบับภาษาอังกฤษซึ่งผู้ชายไม่ถอดเสื้อสมัยนั้นเขาบอกเลยแปลเหี้ยมากกูเลยไม่ได้ซื้อ