เห็นพวกมึงเถียงกันเรื่องแปล NC ถ้าเรื่อง KTL กูไม่แน่ใจเพราะบอกไม่ได้อ่าน แต่ถ้าเรื่องแปลจีนบางเรื่อง ต้นฉบับเขาเขียนมาอย่างงั้นเลย พวกแบบใช้คำอ้อมโลก กลีบดอกไม้ เม็ดเชอร์รี่ไรงี้ บางเล่มก็ใช้คำแบบนั้นจริงๆ นักแปลจะใช้คำตามนั้นกูก็มองว่าไม่ผิด
ป.ล. กูก็อยากรู้เหมือนกันว่า balls มันมีคำอื่นนอกจากพวงสวรรค์ไหม