กูคิดเหมือน >>602 แฮะ กูว่ามันต้องดูที่บริบทของงานชิ้นนั้นด้วยว่าแปลให้เข้ากับโทนเรื่องน่ะ ถ้าต้นฉบับมีความดิบเถื่อนมันก็ต้องแปลโทนให้ไปตามนั้น กูว่ามันต้องดูโทนงานของต้นฉบับประกอบด้วยว่ะว่าสามารถใช้คำตรงๆ ได้มั้ย แต่ถ้ากลุ่มเป้าหมายคือผู้หญิงอ่าน ส่วนมากจะเน้นอ่านบันเทิง ต้องการความสุนทรีย์ การใช้ศัพท์ตรงๆ จะไม่ถูกจริตก็ไม่แปลกนะ
คำว่าชักว่าวต้องดูสถานการณ์ในเรื่องด้วยว่ะ แต่ส่วนตัวชอบคำกลางๆ อย่าง ช่วยตัวเอง มากกว่า