>>518 ต้นฉบับ หน้า 246 เขียนว่า สองเมตรจริงๆ .... ส่วน คำว่า เนื้อเมือก .... เป็นเรื่องปกติ ที่จะเจอในต้นฉบับ เพราะมันมี คำนี้ทุกเล่ม ทุกเรื่อง ของนิบายบีแอลฉบับภาษาญี่ปุ่น เพียงแต่คนแปลอาจจะแปลเลี่ยง ..จริงๆ แล้ว คำต้นทาง เขียนหยาบกว่าที่ค่ายหลายค่ายแปล รู คือ รู . ไอ้นั่นคือไอ้นั่น.....หากอ่านต้นฉบับจะรู้ ส่วน ตรงส่วนนั้นของเสือ ยาวแค่ไหน ลองค้นดูทางกูเกิล .... จะรู้เองจ้ะ