Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 15

Last posted

Total of 1000 posts

835 Nameless Fanboi Posted ID:oXZvshM4S

แปลจีน กูรับได้ถ้าทับศัพท์ สิ่งที่ภาษาไทยใช้คำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษอีกทีและไม่มีคำอื่น อย่าง แอปเปิ้ล เชอรี่ อัลมอนด์ แครอต

แม้แต่คำเรียกภาษาไทยที่มาจากแต้จิ๋วอย่างหัวไชเท้า ที่คนไทยคุ้นเคยกว่าหัวผักกาด ถ้านิยายมันมาเป็นจีนกลาง ก็คิดว่าไม่น่าเรียกหัวไชเท้า และไม่น่าเรียกหลัวโป เพราะมีคำว่าหัวผักกาดในภาษาไทยอยู่แล้ว

ถ้าทับศัพท์มากๆ มันก็เหมือนเจอคนspeak ไทย แล้ว sometimes คิดไม่ออกว่าจะใช้ word อะไรดี มันน่ารำคาญ so much very much

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.