Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 12

Last posted

Total of 1000 posts

96 Nameless Fanboi Posted ID:JigCb/bIY

เพื่อนโม่งกูถามอะไรหน่อย คือกำลังอ่านจวิ๋นอ๋องตอนแรก กูจำได้ลางๆในท้ายเล่มกลกุณฑี คุณฟ.บอกเรื่องการใช้คำแปลตรง"ข้ารักเจ้า" ว่าคิดอยู่นาน รึเปล่า เพราะทั้งข้ารักเจ้า หรือฉันรักเธอ มันใช้คำว่า Wǒ ài nǐ คำพูดความหมายประมาณนี้มั้ง ถ้าผิดตรงไหนบอกกูด้วย กูอ่านนานแล้วลืม ขี้เกียจไปแงะในกอง
แล้วตรงบทสนทนาตอนแรก ที่เหลียงจื่อซิ่น บอกว่า( "เธอ เอ้ย เจ้า ....." มันกระดากปากแปลกๆที่ต้องใช้สรรพนามโบราณ ) คือไม่ใช้ว่าทั้งคำว่า "เธอ"กับ"เจ้า"ในจีนมันใช้คำเดียวกันเหรอ
ปล.โม่งคนไหนเก่งจีน ชี้แนะกูที

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.