Fanboi Channel

สมาพันธุ์สาวฟุนักเม้า ยกที่ 4

Last posted

Total of 1000 posts

527 Nameless Fanboi Posted ID:n+CoOcZQc

>>526 กูเห็นด้วยเรื่องที่บางอย่างแปลตรงตัวไม่เข้าใจ โดยเฉพาะภาษาญี่ปุ่น มีเยอะเลยที่แปลตรงตัวแล้วไม่โอเค กูก็กำลังเรียนอยู่เนี่ย ไม่ใช่ว่าแปลตรงตัวคือดีแปลพลิกคือมโน บทแปลมันสามารถปรับได้ตามความเหมาะสม แต่ต้องอยู่ในขอบเขตของต้นฉบับ แปลดีสำหรับกูคือไม่จำเป็นต้องตรงเป๊ะถูกเป๊ะ ขอแค่เก็บความครบ ความหมายโดยรวมคงเดิม และไม่มีการเสริมแต่ง(ที่ไม่จำเป็น)ขึ้นมา อย่าง 'รูปภาพ' ของCB อันนี้กูมองว่าได้เพราะเป็นการขยายความให้เข้าใจ ซึ่งความหมายไม่ผิดไปจากต้นฉบับ แต่ 'จุนทักทาย' เนี่ยไม่มี คือมันไม่มีตรงไหนที่บอกเลยว่า จุนมอง จุนทักทาย จุนบลาๆ กับรูปพ่อ ประโยคมันบอกแค่ว่า พ่อลูกครึ่งเมกาต้องอยู่โยงเฝ้าบ้าน(ในสภาพรูปถ่าย)บนหิ้ง กูเลยมองว่า 'จุนทักทาย' เป็นการเสริมแต่งขึ้นมาเอง ส่วนมันจูก็คงจะแปลตรงตัวเพื่อเซฟตัวเองนั่นแหละ ซึ่งมันทำให้เข้าใจยาก ถ้าปรับได้ก็จะดี

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.