Fanboi Channel

สมาพันธุ์สาวฟุนักเม้า ยกที่ 4

Last posted

Total of 1000 posts

523 Nameless Fanboi Posted ID:rENxHtzX5

ออกตัวก่อนว่าไม่ได้เป็นสาวกค่ายไหนทั้งนั้น แต่เห็นคนบอกว่าไดโนเสาร์ของซีบีดีกว่ามันจูแน่นอนเลยลองไปเทียบดู ไอ้ประโยคพ่ออยู่บนหิ้งไรนั่น

ต้นฉบับบอกว่า 半分アメリカ人だった父親は、仏壇の中で留守番だ

มันจู: ส่วนพ่อที่เป็นลูกครึ่งอเมริกันต้องอยู่เฝ้าบ้านบนหิ้งพระ
ซีบี: จุนทักทายพ่อลูกครึ่งอเมริกันที่ตอนนี้เหลือแต่ภาพถ่ายบนหิ้งบูชา

ของมันจูแปลตรงตามต้นฉบับทุกประการ
ส่วนของซีบี ในประโยคดั้งเดิมไม่มีคำว่าทักทายนะ คำว่ารูปภาพ เข้าใจว่าเสริมลงไปเพื่อให้เข้าใจง่ายขึ้น เป็นวิธีการแปลอย่างนึงแหละ แต่คำว่าเฝ้าบ้านหายไปซะงั้น???

เพราะฉะนั้นประโยคนี้ใช้ตัดสินไม่ได้ว่ามันจูแปลแย่กว่าซีบี กลับกันแล้วจะเห็นได้ชัดว่ามันจูแปลถูกต้องตามต้นฉบับทุกประการ ในขณะที่ฝั่งซีบีเสริมความเอง+ตัดทิ้ง นี่ยังไม่พูดถึงเรื่องที่เอาประโยคคนละย่อหน้ามาเรียบเรียงแล้วจัดย่อหน้าใหม่ตามใจชอบอีก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.