>>259 อ่านเล่ม1ถึงขึ้นเล่ม2ตอน2 มันก็อ่านรู้เรื่องอ่ะ ขอพูดแค่เรื่องสำนวนการแปลแล้วกัน
ตย."ความเสียวซ่าน ความเจ็บปวด ความมึนเมา ทุกอย่างผสมจนไร้ทางขัดขืนเหมือนถูกใยแมงมุมพันรัดทั่วร่าง
สอดใส่ ถอนออก แล้วเสียบจนลึกสุดอีกครั้ง ราวกับเป็นเหตุการณ์ที่จะดำเนินตลอดไป
เสียงกระซิบบางเบาแต่คมบาดใจวนเวียนอยู่ในหัว" (อยู่ในเล่ม 1)
ตัวเชื่อมที่แสดงความเกี่ยวเนื่องของข้อความกระจุกนั้นไม่ค่อยมี แต่บทบรรยายอื่นๆที่ไม่ใช่บทที่ยกมาก็โอเคนะ เขาอาจจะแปลไปเขินไปก็ได้ ฮ่าๆ น่าจะเพิ่มคำที่ทำให้มันลื่นไหลกว่านี้ หรือเขากลัวใส่เยอะไปจะเป็นการแปลเกิน/ใช้คำฟุ่มเฟือยหรือเปล่าก็ไม่รู้นะ