>>>/801/1995 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 1
>>>/801/2077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 2
>>>/801/2130 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 3
>>>/801/2188 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 4
>>>/801/1995/930 Omegaverse คืออะไร
>>>/801/2077/57 หิ้งโม่ง
เห็นไม่มีคนตั้งซะที
Last posted
Total of 1000 posts
>>>/801/1995 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 1
>>>/801/2077 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 2
>>>/801/2130 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 3
>>>/801/2188 ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 4
>>>/801/1995/930 Omegaverse คืออะไร
>>>/801/2077/57 หิ้งโม่ง
เห็นไม่มีคนตั้งซะที
ต่อจากคำถามที่แล้วที่ถามว่าเคยอ่านนิยายของ west ใหมแล้วดีใหม
พระเอกส่วนใหญ่ของเขาจะแนวนิ่งๆและนายเอกก็สาวแตก
กุเคยอ่านสองเรื่องคือแคนดี้(ทิ้งค่ะไม่ไช่แนว)กับโอบตะวัน พล๊อตไม่มีอะไรแปลกใหม่
แต่ถ้าอ่านเพลินๆฆ่าเวลานี่ดีอยู่ แต่ปกสวยจริงจังแต่ละเล่ม โฮกกกก
ของwestเคยอ่านแต่คำประกาศของความรู้สึกใหม่ พล็อตพิมพ์นิยมแบบพระเอกรวยสัสเอาแต่ใจรักใครไม่เป็น นายเอกโตกว่า เป็นรุกมาก่อนไม่แต๋วแตก กุชอบเรื่องนี้นะ
west นี่ ออกปกใหม่กับเอเวอร์วาย แต่ไม่ยักโดนดราม่าแบบอีกคนวุ้ย แปลกดี
คนนี้นิสัยไม่ค่อยดี กูไม่ชอบ
>>4 มึงไปอ่านในเพจมันสิ โดนเหมือนกัน เเล้วก็ที่เเชร์ๆไป เสียความรู้สึกทั้งนั้น เเต่มีติ่งอวยนะ แบบจะกี่เวอร์ชั่นก็ซื้อ ... ซึ่งกูแบบบบบบบบบ ออกสิบปกมึงซื้อตามให้ครบสิบปกนะ ปกป้องกันฉิบหาย
กูไม่เข้าใจว่าทำไมเขาถึงเอาเรื่องนี้ ทั้งที่มันออกไปสองรอบเเล้ว เพื่ออะไร? เพื่อเงิน? เพื่อชื่อเสียงงั้นเหรอ? บอกตรงๆ กูหมดศรัทธากับนักเขียนที่ไม่สนใจลูกค้าที่ซื้อรอบเเรกฉิบหาย มันลืมไปหรือไงมาได้ขนาดนี้เพราะใคร
กูเกลียดดดดด ทำปกใหม่ทุกครั้ง มีตอนพิเศษใหม่ทุกครั้ง กูต้องตามซื้อทุกปกเลยมั้ย เห็นแก่เงินโคตรๆ
>>8 กูบอกก่อนนะว่าเป็นติ่งเขา
กูไม่เห็นด้วยที่มึงบอกว่าเขาไม่สนคนที่ซื้อรอบแรก เพราะเรื่องนี้ตอนพิมพ์รอบแรก สนพ.ที่พิมพ์มีปัญหาเรื่องเหมือนจะโกง(ไม่ได้โกงเรื่องนี้) รอบสองเขาพิมพ์เอง มีเปลี่ยนปกและเพิ่มตอนพิเศษ มีส่วนลดสำหรับคนมีพิมพ์แรกด้วย ส่วนรอบนี้เฉยๆว่ะ ปกไม่สวย ปกพิมพ์สองสวยกว่าเยอะๆ ตอนพิเศษเขาก็บอกว่าจะเอาลงเพจ สรุปคือกูอยากได้ปกพิมพ์สอง 555
กูขอ ky หน่อย
รื่อง ขุนศึก ของนกฮูก แปลจีนไม่ดีเลยว่ะ
นอกจากจะแปลไม่ได้อารมณ์แล้ว ยังใช้คำราชาศัพท์หลุดๆหายๆ กูเงิบจนกูไม่รู้จะบ่นว่าอะไรแล้วตอนนี้ รัชทายาทหย่อนก้นลงบนแท่นเอย... รัชทายาทจะตายเอย.. พระมารดาตายด้วยโรค.... นี่แค่ตัวอย่าง คนแปลมึงเอาให้แน่ๆมันควรใช้ราชาศัพท์มั้ย กูอ่านแล้วขัดใจจนโมโห
กงกงก็ดูสับสน บางทีกูอ่านไปก็คิดว่ามึงเป็นกงกงหรือพ่อบ้าน คุยกับสาวใช้มีท้ายเสียงว่า นะ ด้วยหมดมาดกงกงที่ดูน่าเชื่อถือเลยมึง บางทีก็ลงท้ายว่า ขอรับ จะเอาไงกันแน่วะ
ที่เหี้ยที่สุดของเล่มก็ 'โอรสใหญ่' นี่แหละ โอรสใหญ่ทำแบบนั้นแบบนี้... ปกติเค้าแปลกันองค์ชายใหญ่กันเว้ย (ล้มโต๊ะ) อ่านแล้วแทบเขวี้ยงทิ้ง กูเจอโอรสใหญ่มาแบบเต็มไปหมดแทบทุกหน้าแล้วปวดกะโหลกมากมึง
แล้วไม่ใช่มีแค่โอรสใหญ่อย่างเดียว องค์ชายคนอื่นก็ด้วยใช้คำว่า โอรสนำหน้า เช่น "พระโอรสเก้าหวงเย่" เป็นต้น มึงเป็นอะไรกับคำว่าโอรสมากมั้ยวะ... นกฮูก พระมารดาอีก.. อ่านแล้วขัดชิบหาย
ภาษาแปลได้ภาษาลิเกมากว่ะมึงและบรรยายไร้อรรถรสโคตรไม่เข้าทีหลายๆจุด
มันไม่ใช่สำนวนแปลจีนเลยมึง ....
กูเคยเงิบเรื่อง แสงตะวันซันไชน์ไปคราวก่อน กูก็คิดนะว่า มันเป็นแปลเรื่องแรก ผิดพลาดบ้างเป็นเรื่องธรรมดา แต่เรื่องนี้เรื่องที่สองแล้ว...และกูคิดว่า เฟลกว่าเดิมอีกว่ะ
>>11 กู 8 เอง คือกูพิมพ์ผิดต้องบอกว่ารอบสองว่ะ รอบเเรกช่างหัวมันเพราะสนพ.มันไม่ดี อภัยได้เข้าใจ เเต่รอบสองทำเอง มันสามารถทำได้เองรีเองได้อีกเรื่อย ๆ ตอนพิเศษมันทำขายเเยกเองได้ มันมีทางทำได้โดนรักษาน้ำใจคนซื้อรอบมันทำเอง
เเล้วที่มึงบอกว่าตอนพิเศษลงเพจหมด มึงมั่นใจมั้ยว่ามันจะลงเพจตอนไหน? หลังขายหนังสือเสร็จตอนไหน? คิดว่าลงหมดมั้ย? เเจ่มใสยอมขนาดนั้นเหรอ? ถ้าเป็นงี้กูไม่ต้องซื้อปกสามเเล้วมั้ง รอไปหน่อยยาวๆ ได้อ่านฟรี
กูตื่งงมันเหมือนกัน กูมีทุกปก จองทันทุกรอบ กูขอหน่อยเถอะ
เเล้วก็นะขนาดซฟฟค ที่ดราม่าหนัก ๆ เรื่องเดือนอะ เหมือนจะลบโพสต์ประกาศทำเล่มเเยกเลย นี่มันให้สิทธิ์ไม่เท่าเทียมกันนี่หว่า
เเล้วไอ้คนที่ทำมือเเล้วสุดท้ายมารวมกับสนพ. มันทำให้คนเข็ดขยาดกับการที่พวกเเต่งทำขายเอง กูคนหนึ่ง เพราะกูไม่มั่นใจว่าเขาจะหักคนซื้อเมื่อไหร่
>>17 กูเกลียดอิประเภทนี้ ทำปกใหม่ไม่ว่า แถมเรื่องนี้มีการทิ้งระยะบ้าง ไม่เท่าอิ ดกด. แต่ทำตอนพิเศษเพิ่มนี่ไม่ไหวปะวะ เหมือนแบบถูกบังคับให้ซื้อถ้าอยากอ่านตอนพิเสษเพิ่ม ทั้งๆที่กูก็มีเล่มเก่าอยู่แล้ว คือกูก็ไม่ได้รักคนเขียนขนาดตามซื้อทุกปกหรอกนะ กูยังรักตัวเอง
>>12 กูสั่งเป็นเซตสองเรื่องไป ยังไม่ได้เลย พอมาเจอที่เมิงบอกนี่ใจกูห่อเหี่ยวเลยว่ะ
กูชอบเรื่องขุนศึกนะ เคยอ่านตั้งแต่เพื่อนกูแปลให้อ่านกันในวงกลุ่มเพื่อน ซึ่งเพื่อนกูคนนี้ได้มีการติดต่อของสมัครนักแปลไปตอนเขาเปิดรับด้วย แต่ไม่ผ่านนะ ที่ตลกคือ เขาส่งบทแปลมาแบบกระจายอ่ะ คนนี้บทหนึ่งสอง อีกคนบทสามสี่ ซึ่งหากเมิงแปลแบบนี้ กูกล้าพูดได้ว่าเพื่อนกูแปลดีกว่าแน่ๆ
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.