>>492 ตรงปราสาทตระกูลโมริกูก็เจอ 555 กูนี่เงิบสัส อ่านเทียบจะตลกมากด้วย คือ BLY แปลย่านที่ทาคาเมะเดินเข้าไปนั่นพื้นที่นี่เดิมในสมัยเอโดะเคยเป็นปราสาทแต่ปัจจุบันเป็นย่านธุรกิจและบันเทิงครบครันซึ่งย่านนี้สร้างเสร็จก่อนเกิดแฮมเบอร์เกอร์ไครซิส
ขณะที่ CB แปลเป็น สมัยเอโดะมีการจัดสรรพื้นที่ ทำให้มีสำนักงาน ร้านค้า จนเกิดวิกฤติการเงินปี 2007 ทำให้ที่ตรงนี้ซบเซาว่างเปล่า แม่งสรุปอีย่านนี้มันกลายเป็นที่ดินร้างหรือไม่ร้างกันแน่ว้อย 5555
เอาแค่หน้าเปิดก็มีที่ CB ทำใจความสำคัญตกไปเหอะ ที่เขาเขียนถึงการทดลองด้วยกลิ่น BLY ได้แปลตรงใจความสำคัญว่า
"นักศึกษาหญิงใช้กลิ่นเป็นตัวจำแนก เพื่อหาคู่ที่สร้างข้อได้เปรียบทางชีววิทยาให้แก่ตนโดยที่พวกเธอไม่รู้ตัวแม้แต่น้อย กล่าวคือมนุษย์ถูกควบคุมด้วยกลิ่นนั่นเอง"
แต่ CB จะแปลเป็น
"นักศึกษาหญิงเหล่านั้นกลายเป็นตัวตั้งสมมติฐานอันเป็นประโยชน์ทางชีววิทยาโดยไม่รู้ตัว อาจกล่าวได้ว่ามนุษย์ถูกควบคุมโดยกลิ่น"
คือ CB ประโยคนี้จะกลายเป็น ก็อ่านรู้เรื่อง แต่กลายเป็นประโยคไม่มีความหมายอะไรเลย ที่สำคัญ BLY แปลสละสลวยกว่าด้วยนะ กูว่า ควบคุมด้วยกลิ่น กับ ควบคุมโดยกลิ่น อันแรกลื่นกว่าว่ะ กูเลยไม่เข้าใจพวกสาวก CB ที่ด่า BLY ห่วยๆๆๆ มันก็ไม่เลวร้ายอะไรนี่หว่า กลับกันยิ่งทำให้เห็น CB งานไม่เรียบร้อย เรียกว่าชุ่ยเลยก็ไม่นะ แถม CB แพงกว่า เงินก็ไม่ถึงมือคนเขียน ข้อดีอย่างเดียวกับเล่ม NEZ ที่ CB ให้กู ณ ขณะนี้คือ ได้เห็นก้นทาคาเมะที่ BLY ต้องเลื่อนภาพเพื่อตัดบางส่วนทิ้งแค่นั้นเอง