Last posted
Total of 1000 posts
>>981 กูก็ว่าสูงวัย เหมือนบก.ประสบการณ์10++ปีจากหมวดนิยายรักโรแมนติกไทยว่ะ มาเจอสำนวนจีนกระชับๆเลยอดใจไม่ไหว ต้องเติมซะหน่อย 5555555 ถ้าไล่ดีๆ กูว่าเปลี่ยนการเรียบเรียงบรรยายโวหารด้วย เท่าที่อ่านมามซลชอบบรรยายเป็นวรรคสั้นๆต่อกัน แต่บก.ที่ชินกับนิยายไทยน่าจะทนไม่ได้ อาจจะเปลี่ยนให้มันยาวๆติดๆกันเป็นประโยคเดียว 555555555
ให้เคลมแล้ววะ กูนึกว่าจะตีมึน
นี่ล่ะนะเขาเรียกว่าใช้คนให้ถูกงาน เป็นบก.เก๋าอย่างเดียวแต่ไม่มีประสบการณ์จับนิยายแนวนี้มาก่อนก็เสียค่าเคลมไปเป็นบทเรียนสุบๆ สนพ.อื่นควรดูไว้เป็นเยี่ยง ถึงปีนี้แม่งจะล้มระเนระนาดกันหลายสำนักแล้วก็เถอะ ถถถถถ
แต่เรื่องแปลห่วยนี่บางทีก็แล้วแต่บุญแต่กรรมเลยนะ บางเรื่องแปลห่วยฉิบห๊ายยยย อ่านไม่รู้เรื่องเลย ไม่ต้องไปกางต้นฉบับเทียบด้วยซ้ำ ดูแค่ภาษาไทยก็พิลึกกึกกือไม่สื่อความหมาย แต่กลับไม่ยักโดนด่า แถมรีวิวในเม้บอวยว่าแปลดีอีกต่างหาก ไม่รู้สนพทำบุญด้วยอะไร
ถ้าสายเก่าๆ มันจะคือการแปลขยายความ เป็นการ localization แบบลบกลิ่นชา กลิ่นนมเนยออก แล้วเรียบเรียงให้มันลื่นไหลให้มันเป็นแบบไทยๆ ที่ในบางกลุ่มตลาดอาจจะรับได้ แต่กับนักอ่านนิยายจีนวายที่ต้องแปลตรงๆมันไม่ได้
>>991 ที่เห็นหนักสุดตอนนี้ก็ฮูก สี่เรื่องได้เรียกคืนทุกเรื่องของแถมก็เหมือนจะมีปห.ด้วย จริงๆคนก็บ่นกันมานานแล้วนะว่าที่ไหนเร่งออกให้ทันงานนส.มักจะมีปัญหา แต่มันก็เงินเม็ดใหญ่เลยอยากเร่งให้ทันกัน สุดท้ายก็มาเสียเงินแถมเสียเวลาเพิ่มเพราะเคลมของอยู่ดี
ส่วนเรื่องแปลของซบ.กูแปลกใจที่ยอมรับผิดชอบเหมือนกัน เผลอๆอาจจะมีคนในทีมค้านแต่แรกแล้วมั้งไอ้การเติมกะปริกแบบนี้ พอได้โอกาสก็เด้งซะ ซึ่งดีแล้วล่ะ คนซื้อก็น้อยลงอยู่ละถ้ายังรักษาความเชื่อใจของผู้บริโภคไม่ได้มีแต่จะยิ่งแย่ลง
>>993 โชคดีของมึง ตอนนี้เรื่องที่กูตามเหลือเล่มสุดท้ายแล้วกูจะบายละกับสนพ.นี้เพราะกูนอยเรื่องชื่อ ส่วนเรื่องกางเทียบแปลกูจำได้ว่าสายนิยายจีนเคยบ่นกันอยู่นะว่าทำไมมังงะญป.แปลไม่ตรงเขาเอามากางเทียบลงกันได้เลย แต่นิยายจีนกลับไม่มีใครทำ ซึ่งตอนนี้มีละ กูถือว่าวงการมันพัฒนาไปอีกขั้นแล้ว5555
เรื่องบก.ถ้าเป็นกูจากความเสียหายแล้วคงไม่จ้างต่อ ไม่คุ้มที่จะเสียเวลาให้ไปเรียนรู้สู้จ้างคนที่พร้อมอยู่แล้วดีกว่า กูงงมากกว่าว่าจ้างมาได้ยังไงแต่แรก และที่สำคัญเรื่องอื่นจากนี้คนจ้องรอกางเทียบเยอะแน่นอนเพราะระแวงไปแล้วแบบมึงกับกูนี่แหละ นักแปลคนต่อไปคงกดดันน่าดู
>>994 จริงๆวายจีนมีหลายเรื่องเลยนะที่มีคนบ่นเรื่องการแปล เรื่องที่เอามากางเทียบให้เห็นว่าแปลผิดก็เคยมีมาแล้ว แต่หลายๆครั้งมันไม่เป็นประเด็นใหญ่โตเพราะคนกางเทียบไม่ใช่แอคใหญ่ หรือไม่ก็เรื่องที่เป็นประเด็นไม่ใช่เรื่องที่คนสนใจอ่ะ รอบนี้เทียบแล้วเป็นประเด็นใหญ่โตได้เพราะเป็นแอคใหญ่แหละ ลองเป็นแอคเล็กๆกางเทียบไปคนก็ไม่ค่อยสนใจหรอก
แรกๆกูเข้าใจว่าสนพ.ยอมให้เคลมเพราะเรื่องที่เป็นประเด็นคราวนี้มันดังสุดๆเลยกลบไม่อยู่ แต่ว่าไปตอนสวปทพ.ก็เคยมีประเด็นแปลตก(หรือแปลข้าม?) เรื่องดังเหมือนกันแต่ตอนนั้นรอดเฉย ถ้าจำไม่ผิดสนพ.ขอเวลาตรวจสอบเจ็ดวัน ผ่านไปเจ็ดวันเรื่องมันก็ซาไปพอสมควรแล้ว พอมึงบอกว่าเรื่องล่าสุดที่ประเด็นมันใหญ่ได้ขนาดนี้เพราะแอคใหญ่กัดไม่ปล่อยกูเริ่มเชื่อแล้วว่ะ
เหมือนเป็นเรื่องปกติของยุคนี้ไปแล้ว เป็นกันทุกวงการ ต้องด่าจนเป็นไวรัลในโซเชียลก่อนถึงจะขยับก้นมาเทคแอคชั่นกัน ไอ้ประเภทคนตัวเล็กตัวน้อยด่าแล้วไม่มีใครเห็นเนี่ยแม่งไม่เคยได้เรื่องได้ราว 5555 เพื่อนกูเคยเจอนิยายเรื่องนึงแปลผิดกระจาย มันเลยลิสต์มาเป็นจุดๆเลยว่าตรงไหนผิดบ้างแล้วส่งไปให้ทางสำนักพิมพ์ แอดมินก็รับเรื่องว่าค่ะๆ จะตรวจสอบค่ะ แล้วสุดท้ายก็ไม่เห็นมีอะไรเกิดขึ้น ยังลอยหน้าลอยตาขายตามปกติ กูกับเพื่อนเลยเลิกซื้อของสำนักพิมพ์นั้นไปเลยเพราะไม่รู้ว่าเรื่องอื่นแม่งเป็นงี้อีกรึเปล่า
>>991 ถ้าออกไม่จบแต่เน้นเปิดเรื่องใหม่ก็ซบนะ
>>995 ไม่นะ กูว่าแอคใหญ่ก็ส่วนหนึ่ง แต่ว่าที่รอบนี้เรื่องไงเพราะไปแตะเนื้อหา เติมน้ำปลานี่แหละ ล่าสุดที่เคยเห็นสนพทำก็จงหยวนเหมือน 10 กว่าปีก่อนที่โดนด่ามาถึงวันนี้คนยังไม่ไว้ใจ กูแบนยาวยันตอนนี้ออกอะไรน่าอ่านแค่ไหนกูก็ไม่ซื้อล่ะ
>>996 สวปทพ แปบเกิน มีฉากอะไรไม่รู้ที่มีเฉพาะเสอรืไทย สนพชี้แจ้งว่าได้ต้นฉบับมาแบบนี้ จะไปถามจจให้ แล้วก็หายยาว แกล้งลืม ไม่มีคนตาม เพราะทุดคนบอกเกินดีกว่าขาด กุจะบ้า กูเลยขายทิ้งยกเซ็ตไม่ตามต่อเช่นกัน
โม่ตู๋สุดท้ายเป็นไงบ้างวะ กูไม่ได้ตามต่อ
รอคำตอบมู้ถัดไปละกัน
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.