>>146 มึงพูดเหมือนทุกงานที่แปลผิดหลายที่ = งานไม่มีคุณภาพเลย 555555555
กูว่าไอ้ที่แปลผิดเนี่ย คนแปลไม่ได้ตั้งใจหรอก อาจจะผิดแบบตาลาย ตีความพลาด อะไรพวกเนี้ย จะตัดสินไปเลยว่างานไม่มีคุณภาพมันก็อาจจะเร็วไปหน่อยป่าว กูว่านะ แทนที่จะฟันธงกว้างๆว่ามี/ไม่มีคุณภาพ น่าจะเทียบไปเลยนะว่าจุดที่ผิดมันคือกี่เปอร์เซนต์ มันเห็นภาพกว่า
จริงอยู่ว่ามกองบก.ควรจะมีการตรวจสอบให้รอบคอบกว่านี้ แล้วก็ไม่ควรแปลผิดเลยซักเปอร์เซ็นต์ แต่เดี๋ยวนี้มันต้องรีบเข็นรีบขายงานอะมึง พลาดบ้างกูเข้าใจได้ หนังสือสมัยก่อนๆก็ใช่ว่าไม่มีแปลผิด มันเป็นธรรมดาของงานที่ใช้มนุษย์ทำ