>>18 ถ้าแปลดีจริงแล้วคนอวยก็เรื่องปกตินี่เมิง
พวกแปลเถื่อนมันได้เปรียบตรงที่งานมันเข้าถึงได้ง่าย(ก็อ่านฟรีนี่นะ) ต่างจากงานขายปกติที่คนซื้อถึงจะเข้าถึง คนอวยเลยเยอะกว่าหน่อย
คนแปลดีๆหายากชิบหาย เดี๋ยวนี้ถ้าไม่เจอพวกแปลดีแต่แปลผิด ก็แปลถูกแต่เรียบเรียงไม่รู้เรื่อง ไม่ก็หนีกสุด แปลไม่รู้เรื่องด้วย แปลผิดด้วย
นักแปลหน้าใหม่โนเนมถ้าแปลดีๆ มีงานแปลเรื่อยๆ(นปขาดแคลนชิบหาย ไม่มีงานขาดมือหรอก) ก็ดังเองแหละ ไม่ต้องไปอิจฉาพวกดังจากแปลเถื่อนหรอก ต่อให้แปลดียังไงก็มีชนักติดหลังจนตาย