>>323 แปลนะ ชื่อท่งชื่อท่า ชื่อกระบี่
สองฝ่ามือขัดแย้ง ฝ่ามือคชสารปัญญาบารมี(กุก็จำได้ด้วยว่ะ) เก้ากระบี่เดียวดาย กระบี่อินทรี บลาๆๆ ส่วนมากแปลอะ นึกไม่ออกเลยที่ทับ อ่อ อาจจะมีเพลงกระบี่ช้วนจิ้น
คือสมัยนั้นมันแปลไม่จีนกลางด้วย ส่วนมากที่ไม่ทับเปนชื่อ/ตำแหน่ง ตอนนั้นมันเปนกระแสแบบนั้นด้วย ชื่อท่าก็เปนกิมมิคอย่างนึง 55555555555
หลังๆไม่ค่อยได้อ่านแล้ว แต่ล่าสุดอ่านการ์ตูนอย่างหงสาก็ไม่ค่อยทับศัพท์นะนอกจากชื่อคน ส่วนมากแปลหมด แปดพิศดาร ซากทัพ ไรงี้ (ในบรรดานักแปลจีนในดวงใจกู ให้คนแปลหงสานี่แหละอันดับหนึ่ง ชอบมากก)