Fanboi Channel

สมาพันธ์สาวฟุนักเมาท์ ยกที่ 94

Last posted

Total of 1000 posts

267 Nameless Fanboi Posted ID:uurKV/ZBrz

>>262 ออกตัวไว้ก่อนว่าไม่ได้สนับสนุนให้ทับศัพท์ แต่อยากชี้แจงว่าฝั่งจีนมีบางคนที่วี้ดๆเรื่องคำแทนตัวจริงๆนะ ฝั่งญปอาจไม่แคร์ว่าจะใช้วาชิ วาตาชิ อาตาชิ โอเระ โบขุใดๆ แต่ฝั่งจีนเคยมีคนด่านักแปลว่าทำไมไม่ทับศัพท์คำว่าเจิ้น(ฮ่องเต้เรียกตัวเอง) เปิ่นกง(นางในชั้นสูงเรียกตัวเอง) เปิ่นซ่างเสิน(เทพชั้นผู้ใหญ่เรียกตัวเอง) ไม่รู้เหรอว่ามันไม่เท่ากับหว่อ นักแปลโดนด่าเข้าก็อ่ะ ได้ งั้นคำเรียกตัวเองทับมันให้หมด ปัญหาคือคนท้วงก็น่าจะรู้แค่คำพวกนั้นแหละ นึกว่าทับศัพท์ไปก็มีให้จำเพิ่มไม่กี่คำ แต่ความจริงคือ… เยอะค่ะ แถมพอทับแล้วนักแปลบางคนยึดความคงเส้นคงวาเหนียวแน่นมาก ทับหมดเลยทุกคำทั้งเรื่อง เปิ่นหวัง เปิ่นกงจู่ กู กว่าเหริน หนูปี้ หนูไฉ เฉิน เฉินเชี่ย เฉินหนี่ว์ เตี้ยนเซี่ย ต้าเจีย เหล่าฝอเหยีย เหล่าฟู เหล่าซิว ฯลฯ ทับหมด กลายเป็นภาระคนอ่านไปอีก กูมองว่าถ้าตอนแรกสุดมีนักอ่านที่แฮปปี้กับการแปลดีแล้วไปขัดสายอยากได้ทับศัพท์เพื่ออวดภูมิบ้าง มันก็คงจะไม่เลยเถิดมาขนาดนี้ แต่นี่นักแปลบางคนไม่รู้ไง โดนด่าแรงๆเขาก็ปรับเอาใจ ส่วนนักแปลบางคนที่ชินกับศัพท์จีนมากกว่าไทยก็คิดว่านักอ่านคงรับได้น่ะ มีคนชอบให้ทับเยอะนี่นา อะไรงี้

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.